Будем надеятся tradutor Português
33 parallel translation
Будем надеятся, что нет.
Esperemos que não.
Неплохо, но помни - у настоящей девушки есть голова и, будем надеятся, руки.
Foi bom, mas lembra-te que uma rapariga real tem uma cabeça e com sorte, braços.
Хорошо, будем надеятся, у нее будет возможность помешаться еще немного.
Pois. Esperemos que ela viva para continuar a perseguir moderadamente.
Ладно, будем надеятся, вскрытие выявит что-то дельное.
Bem, vamos esperar que a autópsia nos possa dar algo concreto.
Не вопрос. Будем надеятся что до этого не дойдет
Bem, esperemos apenas que não chegue a isso.
Будем надеятся, что третий раз - на счастье. Бей по ноге.
- Espero que a 3ª seja a última.
Будем надеятся, что оно дезориентирует существо на достаточное время и мы сможем взять его под контроль.
Com sorte, vai desorientar a criatura o tempo suficiente para a dominarmos.
Будем надеятся, что я не получу деньги однодолларовыми купюрами.
Espero não receber a minha parte em notas de 1 dólar.
Чтож, будем надеятся, что Майкл и Хуан не в центер заварушки.
Vamos torcer para que Mike e Juan não estejam no meio.
Будем надеятся, что это не займет много времени.
Espero que não demore.
Давай будем надеятся, что она ничего не скажет
É melhor que ela não diga nada.
Будем надеятся, что до этого не дойдет.
Esperemos que não chegue a tanto.
Будем надеятся, мы установим соответствие пуль
Quem sabe comparar o projéctil.
Будем надеятся что твоя маленькая афера не испортит все.
Vamos esperar que este vosso joguinho não vá fazer estourar nada.
Ладно, будем надеятся, что тот, кто контролирует его, решил показаться сегодня вечером.
Então só espero que quem o está a controlar apenas tenha decidido o mostrar esta noite.
Будем надеятся, что в этот раз, он потопит эти надоедливые субмарины.
Espero que ele afunde aqueles submarinos.
- Будем надеятся, что успеет.
- Então espero que termine.
Будем надеятся, что Родительский Совет думает так же.
Espero que o Conselho veja dessa forma.
Обычно это заклинание на невидимую защитную стену вокруг всего дома и, будем надеятся, вокруг нас.
É uma parede invisível de protecção, em redor da casa, e de cada uma de nós.
- Будем надеятся, что он не похож на своего отца.
Rezemos para que ele não seja parecido contigo.
Будем надеятся, что у нее мозг Эверетта.
Vamos esperar que tenha o cérebro do Everett.
- Будем надеятся, что ты прав. Если нет, городские власти на тебя здорово разозлятся.
- Esperemos que tenhas razão, caso contrário a cidade vai ficar chateada contigo.
Мы что-нибудь придумаем и будем надеятся на лучшее.
Vamos dar um jeito e esperar pelo melhor.
Будем надеятся, они возьмут угнанную машину как вступительный взнос.
Espero que aceitem um camião todo estragado como taxa de entrada.
Будем надеятся она всё сделала, Джек, потому что я ещё справляюсь с ущербом, который получил от папаши в законе.
Esperemos que o tenha feito, Jack, porque ainda estou a recuperar do interrogatório que o teu "sogro" me fez.
В течение часа президент сделает заявление будем надеятся, он прояснит ситуацию, которая повергла весь мир в шок.
Esperamos uma declaração do Presidente dentro de 1 hora, e esperamos que possa trazer alguma luz sobre o que está a deixar o mundo em estado de perplexidade.
Будем надеятся, это позволить В конце концов, быть счастливым одному из нас
Esperemos que isto permita a felicidade de ao menos um de nós.
Будем надеятся на то, что...
Dedos cruzados.
Отложим и будем надеятся, что он никогда не пригодится.
Agora nós a guardamos e espero que nunca a precisemos de a usar.
Нет, мы будем сидеть спокойно, дадим Макналти возможность отличиться... и изо всех сил надеятся, что у него ничего не выйдет.
Não, vamos ficar quietos, deixar o McNulty fazer o seu melhor e esperar que se dê mal.
Будем надеятся, на следующей неделе легче будет.
Que a próxima semana seja melhor.
Будем надеятся скоро
Esperemos que em breve.
слушай, вертолёт будет здесь в 8 часов давай просто соберём наши вещи и будем готовы вроде все пошли спать не думаю что сегодня что-нибудь ещё произойдёт давай попробуем отдохнуть и надеятся что всё само устаканится и когда встанет солнце, найдём Патрика
Olha, o helicóptero vai estar de volta dentro 8 horas. Vamos fazer as malas e preparamo-nos para partir, parece que vão todos dormir. Acho que hoje já não vai acontecer mais nada.
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111