Так дело не пойдет tradutor Português
70 parallel translation
Так дело не пойдет. Мне необходим шкаф для этих административных документов.
Assim não dá, preciso de prateleiras para isto.
Так дело не пойдет, Джон.
Não dá certo, John.
Так дело не пойдет.
Não fomos nós que aparecemos com isso.
Нет, так дело не пойдет.
- De maneira alguma.
- И поверь мне, так дело не пойдет.
Acredita em mim, não queiras seguir por este caminho.
Так дело не пойдет.
Santo Schwarz!
Так дело не пойдет.
Isso só funciona se falar comigo.
Так дело не пойдет, Симон!
Isto não é assim!
Нет, так дело не пойдет.
Não, não é assim que funciona.
Так дело не пойдет.
Isso não vai acontecer.
Так дело не пойдет.
- Assim, não sabemos nada.
эй, вы, так дело не пойдет.
E se eles simplesmente dissessem : " Vocês que se fodam! Está feito,
Так дело не пойдет.
Oh, ele não vai a lugar algum.
Нет, так дело не пойдет
Ei, ei, não está a resultar para este anão.
Так дело не пойдет, потому как выходит, что наш приятель Джеймс - ведьмак.
Isso significa que o nosso amigo, o James, é um feiticeiro.
Так дело не пойдет.
Isso nunca funcionará.
Нет, нет, нет, так дело не пойдет.
Não vamos falar disso.
Так дело не пойдет.
Isso é inaceitável.
Но когда я увидела своего нареченного, его нервное лицо, смахивающее на морду хорька, эти нелепые серебристые волосы, я поняла, что так дело не пойдет.
Mas assim que vi o meu prometido, com a cara nervosa de furão dele e o cabelo prateado ridículo, soube que não serviria.
Так дело не пойдет.
Não... Esse barco já zarpou.
Так дело не пойдёт, вы как раз вовремя подвернулись.
Isto não demora, vem mesmo a calhar.
Ладно, так дело не пойдёт, пойду хозяйку искать.
Isto não pode continuar assim, vou é procurar a patroa.
Так дело не пойдет.
A ver se desta vez acertam.
Ты же говорил, что тебе кто то нужен для покупателей... Так же дальше дело не пойдёт... Да и с ним тоже.
Disseste que precisavas de alguém... para os clientes... e aqui para o Oskar.
Не чувак, так дело не пойдёт прямо сейчас нужно начинать действовать
Ei, meu, assim não. Temos que fazer isto agora.
Так дело не пойдет!
Aonde vais?
Нет, так дело не пойдёт, приятель.
- Realmente não!
Если что-то пойдет не так давайте не впутывать в это дело закон.
Se alguma coisa correr mal, não metam a Lei ao barulho.
А так дело не пойдет.
Não pode ser.
Так дело не пойдёт.
Não está a resultar.
Так дело не пойдет!
Não está a funcionar!
Так дело не пойдёт.
Isto não é nada bom.
Так дело не пойдёт.
Isso assim não dá.
Так дело не пойдёт!
Não me parece.
Окей, так дело не пойдёт.
Esta bém, mas, isto não serve.
Не, так дело не пойдёт.
Não, não é assim que as coisas funcionam, meu.
Нет, так дело не пойдёт.
Não é assim que estamos a levar as coisas.
- Так дело не пойдёт.
- Não funciona assim. - Eu sei...
Квентин, так дело не пойдёт. Ползаешь, как сонная муха.
Quentin, preciso que te concentres, que te empenhes.
- Так дело не пойдёт.
- Não era isto que eu queria.
Так дальше дело не пойдет.
Não podemos continuar assim.
Уверен, он не думал, что его сперма пойдет в дело так часто.
Tenho a certeza que ele nunca pensou que o seu esperma fosse tão utilizado como foi.
Ух ты, Кэролайн Ченнинг. Если так дело пойдёт, тебе не нужно будет разрешение навестить папу в тюрьме.
Caroline Channing, continuas assim, e não precisas de autorização para visitar o teu pai na prisão.
Если и дальше так дело пойдёт, мы не сможем тронуться с места.
Assim, não vamos a lado nenhum.
Так дело не пойдёт.
Isto nunca vai funcionar.
- Коринн! Коринн, так дело не пойдёт. Слышишь?
Corinne, não vamos começar, está bem?
- Так, никто никуда не пойдет до тех пор, пока мы не поймем с чем имеем дело.
Ouçam, ninguém vai a lado nenhum até eu perceber para onde estamos a ir.
Если что-то пойдет не так все дело пойдет по бороде.
Se houver um problema com um deles, a noite é toda perdida.
Так дело не пойдёт.
Não é assim que funciona.
Так дело не пойдёт. Так дело не пойдёт.
Assim não vai dar!
Пусть расскажет кому-нибудь другому. Так дело не пойдёт.
- Ele terá de o dizer a outra pessoa.
так дело не пойдёт 40
не пойдет 213
не пойдёт 125
так держать 1067
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
не пойдет 213
не пойдёт 125
так держать 1067
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так докажи 19
так дальше нельзя 20
так делай 18
так давай же 18
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так докажи 19
так дальше нельзя 20
так делай 18
так давай же 18
так даже лучше 218
так да 25
так думаешь 55
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17
так да 25
так думаешь 55
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17