Такова жизнь tradutor Português
284 parallel translation
Что ж. Такова жизнь, Флемхен.
É assim a vida, Flaemmchen.
Такова жизнь!
É a vida.
Да, такова жизнь!
Bem, é um modo de vida.
Такова жизнь : хорошие вещи имеешь, когда они уже не нужны.
A vida é assim. As coisas melhores chegam quando já não servem.
Ты боишься сказать : "Ок. Такова жизнь".
Tens medo de dizer, "a vida é um facto."
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
O que estou a tentar dizer é... Ainda que ninguém está a tentar influenciar a sua decisão... é importante que se dê conta disto, porque é vital.
Такова жизнь.
- Porquê? A vida é mesmo assim.
Да, такова жизнь.
Pois é, é assim a vida.
- Такова жизнь.
- É a vida.
Находятся всевозможные извинения, мол, к черту, такова жизнь.
Arranjas toda a espécie de desculpas :
Да, в войне мало хорошего, но такова жизнь.
Bom, a guerra não é uma boa vida, mas é vida.
Каждый берёт, каждый даёт, такова жизнь!
Assim é a verdadeira vida. Todos recebem e todos dão.
Такова жизнь обычной звезды.
Tal é a vida de uma estrela ordinária.
Такова жизнь.
A vida é assim.
Такова жизнь.
Assim é a vida.
Но такова жизнь.
Mas, diacho, é a vida. Eu?
Такова жизнь человеческая.
É uma vida humana.
Такова жизнь заменяющего учителя.
É a vida de um professor substituto.
Такова жизнь.
É a vida.
Такова жизнь.
A vida é mesmo assim.
Такова жизнь.
Como é a vida!
Но такова жизнь. Не так ли?
Mas é a vida, não é?
Такова жизнь.
É dos tempos.
Видимо, такова жизнь.
Deve ser um facto da vida.
Такова жизнь, что тут скажешь...
É a vida. Que posso dizer-te?
Такова жизнь.
Faz parte da vida.
В общем, такова жизнь.
Isso faz parte da vida.
Я надеюсь, что ты это понимаешь. Такова жизнь настоящего артиста.
Acho que é assim, quando se é um verdadeiro artista.
Но такова жизнь, да?
E a vida não é isso mesmo?
Уровень насилия возрастает, но такова жизнь.
Quanta violência! Mas o mundo é assim mesmo.
Такова жизнь.
É um modo de viver...
- Такова жизнь.
- É a vida! - Juan!
Что ж, Джонатан, такова жизнь.
Bem, Jonathan... Acho que vamos apenas ter que viver com isso.
Жизнь такова, какой мы её делаем.
A vida é como a fazemos. Palavras!
Такова жизнь.
É assim a vida.
Чтобы общаться, надо говорить - такова наша жизнь.
E para comunicar, deve-se falar.
Милая, такова жизнь.
A vida é mesmo assim.
Такова моя жизнь.
Vou de um lugar e uma pessoa, a outro lugar, e outra pessoa.
ƒа, такова жизнь... полна сюрпризов.
É o que a vida nos dá.
И такова жизнь.
A vida é assim. "
Да, это звучит трагично, но такова жизнь.
Parece muito dramático, mas a vida era assim.
Когда я был еще мальчиком отец говорил мне что жизнь такова чтобы один продолжал жить нужио чтобы другой умер.
O meu pai disse-me, quando eu era rapaz, que a vida é mesmo assim. Para alguma coisa viver, muitas vezes outra coisa é sacrificada.
Такова жизнь.
A vida.
Когда ты один И жизнь такова, что одинок
Quando estás sozinho E a vida te faz sentir só
Наша жизнь такова, как мы решим ее исковеркать.
As nossas vidas consistem em como escolhemos de a alterar.
Такова уж жизнь.
É assim a vida, implacável.
Такова была моя жизнь до сего дня.
E a sua vida é a minha.
Такова жизнь, мой друг.
Avida é assim, meu amigo.
Такова жизнь.
Ei, é assim que as coisas são de verdade.
Или это жизнь такова.
Ou talvez a vida é que o é.
Но ведь такова жизнь, так?
Bem, a vida é assim mesmo.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
таков 24
такова реальность 36
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
таков 24
такова реальность 36
такова традиция 18
таков мой план 27
такова сделка 23
таковы правила игры 22
таковы мои условия 19
такова процедура 20
таков твой план 30
таков порядок 39
таков приказ 24
такова цена 29
таков мой план 27
такова сделка 23
таковы правила игры 22
таковы мои условия 19
такова процедура 20
таков твой план 30
таков порядок 39
таков приказ 24
такова цена 29
таковы факты 16
таков и сын 26
таков закон 144
таков был уговор 45
таков протокол 21
таков план 140
таков уговор 33
таков и сын 26
таков закон 144
таков был уговор 45
таков протокол 21
таков план 140
таков уговор 33