Была женщина tradutor Português
908 parallel translation
Там была женщина, похожая на тебя. Ах.
Estava lá uma mulher parecida contigo.
- Это была женщина.
- Era uma mulher.
Это была женщина, клянусь!
Era uma mulher, juro.
В 20 ярдах была женщина. Я слышал как она плакала.
A umas 20 jardas dali, ouvi uma mulher a chorar.
Возможно, это была женщина, но никак не миссис Торвальд.
Pode ter sido uma mulher, mas não foi a Sra. Thorwald. - As joias...
Это была женщина, к которой он так часто ходил.
Era a mulher com quem se vinha a encontrar frequentemente.
Рядом со мной была женщина.
Ela estava ao meu lado...
Злая была женщина.
Ela era uma mulher amarga.
Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Foi uma mulher que acabou de lhe telefonar, não foi?
Это была женщина, которую я высоко ценил.
Nutro muita estima por ela.
Ему нужна была женщина. Он намерен был получить лучший товар, какой предлагал ему рынок.
queria uma mulher, queria a melhor que havia e queria-a barata.
- В одной из машин была женщина.
- Havia uma mulher no carro.
Например, у Булмера была женщина.
Como Bulmer tinha uma namorada.
И была женщина, отличавшаяся... от всех остальных, честное слово.
E havia uma mulher que era diferente de todas as outras.
- Почему же, ведь Эдмея была женщина.
- Mas porquê, Edmea era uma mulher normal?
Тэк, у тебя же когда-то была женщина.
Tack, já estiveste com mulheres antes.
- Кто была эта молодая женщина?
- Que jovem?
Знаете, там была одна женщина, так не будь я леди, я бы дала ей пощёчину.
Estava lá uma mulher que, se eu não fosse uma dama, ter-lhe-ia dado uma bofetada.
Это была другая женщина, некая вдова Клико, урожая 26-го года.
Era outra rapariga. Miss Pommery, colheita de 1926.
Женщина, которая называла себя миссис Денверс была очень тяжело больна.
A mulher que se fazia chamar Sra. Danvers estava seriamente doente.
Может, хватит об этом? Но женщина была?
- Vamos parar de falar nisso?
Женщина была закрыта вуалью, и я не видел ее лица.
A mulher usava um véu, por isso não pude ver a sua cara.
А вы приняли во внимание, что женщина была замужем?
Levou em consideração que essa mulher era casada?
Если бы эта женщина была жива, обручальное кольцо было бы на ней.
Se ela estivesse viva, teria a aliança, certo? - É possível.
Там была эта женщина.
Havia uma jovem.
Джордан, думаю, ты согласишься, что твоя сестра была щедрая женщина.
Acho que concordarás que a tua irmã era uma mulher muito generosa.
Та женщина, которую убили в банковском офисе в Сильвере... была его женой. Страйд?
Stride?
Твоя мать была замужняя женщина. Я рада.
- Suamãe era umamulher casada.
Та женщина была безвредной старой дурой, а он сделал меня сообщницей убийства.
Aquela mulher, era uma velha idiota inofensiva, e ele fez-me cúmplice de um assassinato.
Следовательно, когда его привлекала женщина, "материнская его часть" была вне себя.
Assim, se ele se sentisse atraído por outra mulher, o lado "materno" enlouquecia.
Она была очень красивая женщина, очень тонкая, даже деликатная.
Ela era muito bonita... pequena, delicada.
Она была рядом со мной : прекрасная, восхитительная женщина, понимаете?
Ela estava ao meu lado... era uma mulher magnífica, sabe... era bela...
Это была уже третья женщина...
Era a terceira...
Взрослая женщина Вина была в списке членов экспедиции.
Havia uma Vina na expedição, como adulta.
Это та женщина, что была вчера?
Aquela não é a mulher da outra noite?
Вам нужна была исключительная женщина.
Transportar o Alto Conselheiro sem aviso?
Любая женщина была бы в восторге услышать такое.
Qualquer mulher adora.
Я подумал, когда читал это, что во всем вероятно была виновата та женщина.
Eu pensei, enquanto lia que a culpa era provavelmente da mulher.
- С ними была ещё одна женщина.
- Uma mulher estava com elas. Sim.
В этом была замешана женщина?
Isso envolvia uma mulher?
Она была цветная женщина из Гарлема.
É uma preta de Harlem!
Разве вы, как то раз, не говорили мне что я единственная женщина... которая у вас когда либо реально была и вы испытывали глубокие чувства к ней?
Não me disseste uma vez que eu era a única mulher... por quem alguma vez tiveste sentimentos profundos?
Не будем отвергать тот неоспоримый факт, что именно из Вашего оружия была убита женщина которая уже была готова произнести имя убийцы.
Não é bem verdade.
А Катарина Кеплер была вздорная старая женщина.
Katarina Kepler era uma velha mulher intratável.
И среди всех этих великих мужчин была и великая женщина.
E entre estes grandes homens houve também uma grande mulher,
Правда в том, что была убита женщина.
A verdade é que uma mulher foi assassinada.
Если бы у тебя была шикарная женщина, ты бы привёл её в подобное место?
Se tivesses uma mulher fina, trazia-la para aqui?
Ќикогда мы не допустим вновь ситуации, когда женщина была бы лишь официанткой на жизненном пиру, которым заправл € ет самец.
Servindo homens no banquete da vida. Nunca mais! Os machos são o inimigo!
сегодня была убита вторая женщина за сегодняшний день.
A polícia anunciou o nome da vítima no segundo homicídio que teve lugar hoje.
Но крупье говорит, что в деле была замешана женщина.
- Sim. Agora o chefe diz-me que há uma mulher nisto.
И что, они не знают, кем была эта женщина?
- Não sabem qcem era a mclher?
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была борьба 20
была ночь 19
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была там 23
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была борьба 20
была ночь 19
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была там 23
была драка 28
была авария 21
была причина 29
была когда 32
была убита 25
была какая 55
была права 20
была ты 16
была уверена 18
была авария 21
была причина 29
была когда 32
была убита 25
была какая 55
была права 20
была ты 16
была уверена 18