English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Были и другие

Были и другие tradutor Português

306 parallel translation
Были и другие, и большинство из них по сей день со мной.
Houve outros, e a maior parte deles ainda estão comigo.
Но были и другие люди, видевшие, что времена критические и хотевшие принять участие.
Mas havia homens com motivos melhores, que viam que os tempos estavam maus e queriam ajudar.
Но мой детектор нашел только его отпечатки на орудии убийства. Мистер Хенгист, во время убийства в кафе были и другие люди.
Havia mais pessoas no café, na altura do homicídio.
Конечно, были и другие, но эти четверо кто еще остался в живых
Claro que há outros, mas estes quatro são os que ficam.
Были и другие планеты.
Havia outros planetas.
У меня были и другие достижения.
Fiz coisas.
Думаешь, были и другие?
Estariam outros envolvidos?
Были и другие.
Mas dirigiu ele a autópsia?
Были и другие люди.
Houveram outros homens, também.
Не хочу принижать роль эмоционального настроя в вашем выздоровлении но кажется были и другие факторы.
Não quero descurar o factor emocional na sua recuperação, mas acho que houve outros factores que contribuíram.
Потом были и другие. Я не могу сказать.
Ocorreu-me e pronto.
- В городе были и другие нападения "дикой собаки".
- Houve outros ataques de um "cão selvagem" na cidade.
У него на рейсе были и другие курьеры.
Ele tinha mais transportadores naquele voo.
- Убийца. - Были и другие?
- Houve outros?
У нас были и другие секретные места?
Há mais algum lugar secreto de que eu deva saber?
Были и другие симптомы, доктор.
- Houve outros sintomas.
- Были и другие? - Нет.
Não.
Но на барже были и другие вещи.
Mas havia outras coisas na barcaça.
Были и другие.
Há outros.
Незадолго до конца ею овладели собственнические настроения... но Эйвона это не устраивало, у него были и другие девушки.
Pró fim, ela começou a ficar muito possessiva... E não se sentava com o Avon, porque ele também tem outras damas.
Были и другие идиосинкразии.
E houve outras peculiaridades.
То есть, иногда были и другие дети, но... Я был ему дороже всех.
Quero dizer, haviam outros garotos, mas Eu era...
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Era o seu brinquedo preferido. " Parece que foi ontem. " " E agora, o meu filhinho é um soldado. "
Ради Ласло или были еще и другие в промежутке? Да разве ты расскажешь?
Pelo Laszlo, ou houve outros pelo meio, ou não és das que contam?
Сеньор комиссар, однако этот воздушный корабль был таким огромным, что там должны были быть и другие люди.
Mas, signor commissario, a nave aérea era enorme, muito grande. È claro que deviam estar mais homens là dentro.
" Дней через 11 вы будете проезжать мимо Уральских гор где недавно были замечены активные действия Белой гвардии которой помогают заграничные и другие криминальные элементы.
" Daqui a cerca de onze dias passarão pelos Urais, onde a Guarda Branca, ajudada por intervencionistas e outros elementos revolucionários estiveram recentemente activos.
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений.
Estas ex-damas da corte imperial, viram-se forçadas a vender flores e outros favores, aos pescadores da costa, perto do palco da batalha.
Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца. И что звезды невообразимо далеко.
Sabemos por exemplo que existiu aqui um livro do astrónomo Aristarco de Samos, defensor de que a Terra era apenas um dos planetas, que tal como os outros, girava em volta do Sol e que as estrelas estavam a distâncias enormes
Эти люди были моими родителями, но могли бы быть и другие.
Aqueles eram os meus pais, mas podiam ser outros.
Были еще другие. Эти люди приходили в комнату и уходили, потом опять возвращались.
Depois haviam outros... homens que entraram na sala e iam e vinham.
Но он хочет, чтобы и другие были готовы.
Ele está preparado, mas quer preparar os outros também.
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
Repórteres disseram que houve problemas na torre o que teria sido a causa da tragédia. Uma coisa é certa.
у него были длинные волосы, и безумные идеи, и он не всегда делал то, что другие считали верным.
Tinha cabelo comprido e algumas ideias malucas.
Были и ДРУГИЕ слухи.
Ouviu-se dizer outras coisas.
Иначе были бы и другие инциденты.
Sim, tenho a certeza. Teriam havido incidentes.
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Diz-me, foi só ela ou houve outras?
И всё же Вы и другие женщины были достаточно сердиты, если предъявили иск?
Mas mesmo assim, você e as outras mulheres ficaram bastante furiosas para a processarem?
Там, вокруг, были ещё и другие люди сотни людей, повсюду.
Depois havia toda aquela gente à nossa volta centenas, por todo o lado.
И там вокруг нас были еще и другие люди.
E havia toda aquela gente à nossa volta.
Так вместо изначального обвинения и возможного приговора к 2 годам гаупвахты, они были признаны виновными по другому обвинению и получат абсолютно другие два года гаупвахты.
Então, em vez da acusação original e da pena possível de 2 anos nos calabouços, eles foram declarados culpados de outra acusação e apanharam 2 anos completamente diferentes nos calabouços.
По правде, у меня были совсем другие планы. Но я не решилась рассказать о том, куда я иду и главное, с кем.
A verdade é que tinha outro compromisso, mas não ousara dizer às minhas amigas onde ia ou quem planeava encontrar-me.
Ты был его первым бойфрендом, или у него были и другие?
Fui o primeiro.
Ну, я знаю, что агент Малдер и другие люди, которых забирали, были истинно верующими. Людьми на 100 % убеждёнными в феномене похищения.
Sei que o agente Mulder e os outros raptados acreditavam piamente no fenómeno do rapto.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы
Mas nós queríamos ver isso no contexto da disputa laboral actualmente prevalecente, a dispenção e o despedimento de 200 trabalhadores, entre eles, o meu cliente, o que quer dizer que ele e muitos outros uniram-se nas manifestações nas quais todos conhecemos
Хоть я и отталкивал тебя, у тебя были другие варианты – но ты осталась со мной.
Afastei-te e podias ter feito outras opções. E não fizeste.
Ќачина € с находки руин, у нас были причины верить, что в галактике существуют другие населенные планеты и теперь наконец у нас есть доказательство.
Desde a descoberta das ruínas do templo, temos motivos para acreditar que há outros planetas habitados na galáxia e agora, finalmente, temos a prova.
Таким образом проект был сокращен и пять человек из команды были назначены на другие проекты.
O projecto foi reduzido e cinco dos membros da equipa foram transferidos.
И он увидел, как люди - а среди них были даже другие писатели - обнимают друг друга после того, как посредством его слов жизнь открылась им с новой стороны.
E via homens, e entre eles outros escritores, que o abraçavam como que se através das suas palavras, a vida se abrisse à frente deles.
Нет, они были как и другие обычные дети.
Não. Eram como qualquer outro bebé.
А что, были и другие?
Como responder quando um homem fala comigo como acabou de falar.
Мадемуазель, Вы умная девушка и должны были понимать что если бы на револьвере отсутствовали другие отпечатки, помимо мадам Кристоу это вызвало бы подозрение.
- Karen!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]