English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Были ли какие

Были ли какие tradutor Português

77 parallel translation
Были ли какие-либо проблемы в Москве?
- Havia problemas em Moscovo?
Были ли какие-нибудь тесты?
Fizeste testes?
А были ли какие-либо предпосылки к этому несчастью?
Não houve qualquer aviso deste mal?
Я имел в виду, были ли какие-то признаки того, что она... думает обо мне не только, как о друге?
Bem, o que quero dizer é se ela já lhe disse alguma coisa que possa indicar se ela pensa em mim como mais do que apenas um amigo?
Простите, что я говорю об этом, но в данныx обстоятельстваx с отчимом были ли какие-то признаки домогательств?
Desculpe falar nisto, mas nestas circunstâncias havia alguma indicação de algum tipo de abuso?
- Были ли какие-то признаки нападения врага?
- Há indicações de ataque inimigo?
Были ли какие-то признаки того, что они поели дома?
Havia algum sinal de que tinham comido em casa?
И нужна его медицинская история. Посмотрим, были ли какие-то прецеденты с наркотиками, или другие галлюцинации.
E vamos dissecar o historial do paciente, para verificarmos se ocorrem mais evidências de drogas ou de outras alucinações.
Он хотели знать были ли какие-либо последствия после бомбежки и случившегося.
Queriam saber se tinha algo a ver com a bomba e as consequências.
Были ли какие-нибудь следы на месте преступления?
Encontraram uma nota em alguma das cenas do crime?
Были ли какие-нибудь достопримечательности? Другие здания по близости?
Havia algum ponto de referência?
Были ли какие-нибудь переговоры?
Houve negociação?
Были ли какие-нибудь звонки в районе времени смерти?
Há alguma ligação próxima da hora da morte?
Были ли какие-нибудь проблемы с этими рабочими?
Houve qualquer problema com estes operários?
Не то чтобы я вам не доверяю, но давайте посмотрим были ли какие нибудь недавние операции с моим аккаунтом.
Não que não confie, mas vamos ver se... teve alguma actividade recente na minha conta.
Припомните, были ли какие-либо измения за последнюю неделю или около того?
Na última semana notou alguma alteração da memória?
Были ли какие-либо изменния в вашем расписании за последнюю неделю или около того?
Houve alguma alteração da rotina na última semana?
Были ли какие-то признаки депрессии?
Depressão? Mostrou algum sinal?
Были ли какие-нибудь странности в её поведении сегодня утром?
Havia alguma coisa estranha no seu comportamento esta manhã?
Были ли какие-то разногласия?
Houve discordância?
Были ли какие-нибудь признаки, что что-то должно произойти?
Houve algum sinal de que iria acontecer alguma coisa?
Эллен Рэндалл выразила разочарование по поводу этих новостей и призвала Комитет по этике провести расследование, с целью узнать были ли какие-либо нарушения.
Ellen Randall mostrou-se desapontada com o ocorrido e pediu ao Comité de Ética que investigue e esclareça se há outras violações...
- Были ли какие нибудь следы взлома?
Havia algum sinal de entrada forçada?
Помимо вашего завещания и документов на дом, были ли какие-нибудь личные вещи?
Além do seu testamento e a escritura da sua casa, estavam lá objectos pessoais?
Были ли какие-нибудь отрицательные когнитивные идеи, от которых Круз не мог избавиться?
Houve algum esquema cognitivo negativo que o Cruz não conseguiu deixar de lado?
Узнайте, были ли какие-то новые контакты.
Vejam se houve algum novo contacto. - McGee...
Были ли какие нибудь изменения в здравоохранении вас или вашей семьи?
Houve alguma mudança nos cuidados de saúde para si ou a sua família?
Итак, когда вы очнулись на полу, были ли какие-нибудь признаки борьбы?
Quando você acordou no chão, havia sinais de luta?
Были ли какие-то разногласия?
Houve algum atrito?
Были ли какие-то смягчающие обстоятельства?
Houve circunstâncias agravantes, tapetes, ou...
Были ли какие-то проблемы у дяди Луи с вашей семьей?
Havia algum problema entre seu tio Lou e a sua família?
Были ли какие-то признаки того, что у нее появились проблемы?
Havia algo que indicasse que ela estava a ter problemas?
Были ли выдвинуты какие-то предположения о природе возникновения разлома?
Havia alguma explicação para a rutura inicial?
Были ли у них какие-нибудь опасения до того, как побег состоялся?
Desconfiaram de algo, antes da fuga?
Но были ли у него какие-то достоинства? Да, наверное, были.
Bem, ele devia ter algumas boas qualidades.
Были ли для этого какие-нибудь причины в то время?
- Há 1 mês. - Tinha algum motivo agora? - Tinha.
Скажите, были ли у вас хоть какие-то сомнительные связи - может быть, вы подписывали какие-нибудь политические письма, посещали собрания. Может ли вас что-то скомпрометировать? Расскажите всё сейчас.
Precisamos saber, pelo bem da peça, se têm alguma relação, se subscreveram algum boletim, se assistiram a alguma reunião, qualquer coisa, qualquer coisa que possa comprometer isto, qualquer coisa de todo, porque agora é altura de nos dizerem.
Скажите вашему адвокату, что если он ищет необоснованные трать, пусть посмотрит, были ли со счета вашего бывшего мужа какие-либо переводы в банки, расположенные в России.
- O quê? Diga ao seu advogado se procura gastos superfulos Que procure nas contas do seu ex. na Russia
Были ли у Дона Кингсли какие-нибудь эмоциональные проблемы?
Diria que o Don Kingsley tinha problemas emocionais?
Были ли какие-нибудь нештатные преподаватели.
Quero ver se existem professores substitutos...
С завтраками, я так понимаю, вряд ли есть проблемы, но поправь меня, если я ошибаюсь, но у тебя были какие-то проблемы относительно постелей? И.. людей.. без способностей.
E embora eu duvide que a parte do pequeno-almoço seja um problema, corrige-me se estiver enganada, lembro-me de teres alguma preocupação com as camas e pessoas sem poderes.
Мы должны были узнать, появляются ли какие-нибудь постоянные побочные эффекты.
Temos que determinar se há efeitos secundários adversos permanentes.
Так, а были ли обнаружены какие-нибудь свидетельства изнасилования во время осмотра?
Teve medo. Havia indícios de violação no exame físico dela?
Выясни были ли у вашей дамы с флота какие-нибудь враги.
Descobriste se a tua fuzileira tinha inimigos?
Мистер Бишем, были ли у Валери какие-то подруги или коллеги латиноамериканки?
Valerie tinha alguma amiga ou colega de trabalho
Были ли у неё какие-то отношения?
Ela tinha uma relação?
Были ли какие-то подвижки в деле?
Algum progresso no caso?
Посмотреть, были ли у него там какие-нибудь "подружки".
Vê se ele lá tinha algumas "amigas" mulheres.
Можно ли выяснить, были ли взяты какие-то украшения с этих тел?
Há forma de dizer se alguma joia foi retirada destes corpos?
Ты не знаешь, были ли там какие-то места, куда возможно твой приятель любил наведываться?
- Sabes de sítios onde - talvez ele possa ter ficado?
Из того, что я вижу, если и есть ошибка, то она в твою пользу, однако, были ли в последнее время какие-то изменения в твоей диете или образе жизни?
Ao que parece, se existir algum erro, é a seu favor, mas houve alguma alteração recente à sua dieta ou estilo de vida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]