Быть или не быть tradutor Português
1,010 parallel translation
Окажите ей только : "Быть или не быть?"
Diga apenas : "Ser ou não ser".
Просто один юноша в Англии просил меня передать вам довольно странное послание : "Быть или не быть?"
Foi um jovem galante em Inglaterra... Que me pediu que lhe enviasse uma mensagem. Uma mensagem muito estranha.
Быть или не быть?
"Ser ou não ser".
Быть или не быть?
- "Ser ou não ser".
- Быть или не быть?
- Ser ou não ser!
Быть или не быть?
"Ser ou não ser."
Быть или не быть...
"To be... or not to be..."
Быть или не быть.
"Ser ou não ser".
"Быть или не быть..." Ты не проходил этого в школе?
Ser ou não ser, não foi à escola?
Даже... если высокий профессионализм текущей журналистики снизится, или проявится любой другой акт небрежения, угрожающего благополучию этой газеты, Я не могу быть принужден вынести немедленное решение... основанного на действующем контракте.
Mas... se a qualidade do "The Day" se deteriorar, ou se ocorrer qualquer entrave ao seu funcionamento, validarei a presente cessão, segundo este mesmo contrato.
Я не хочу быть совестью всего мира, или совестью кого бы то ни было.
Não quero ser a consciência do mundo nem consciência de ninguém.
Я не хочу сказать, что ты тоже обязана быть поварихой, или что ты обязана выйти замуж за шофёра.
Não digo que tens que ser cozinheira, tal como ela, ou que quero que te cases com um motorista.
Не знаю, может быть у меня появились розовые очки, или...
Não sei se tenho lentes cor-de-rosa ou se...
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
- Sim, é verdade. Não sei se falas a sério ou estás a gozar comigo, mas não interessa. Gosto de ti, Maddalena.
Не за тем, чтобы быть вашей девушкой или чьей-то еще. Ни здесь, ни в "Курятнике", ни где-то еще. Нет?
Não vim para ser sua moça... nem a moça de ninguém nunca mais... nem aqui, nem no Galinheiro, nem em nenhum lugar.
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа.
Para um acusado é um erro. Nunca deveria dormir... nem desviar o olhar para o lado.
Это руководство к атаке " Чтобы враг не мог предотвратить передачу или внедрить ложную информацию ЦРМ 114 должна быть переведена в режим приема
Para garantir que o inimigo não usa falsa transmissão de voz o CRM114 deve estar desligado de todos os circuitos receptores.
Остановитесь и подумайте, какой могла бы быть ваша жизнь,... если бы вы в общем смысле не женились на Жозефине, Хильде, Мэри Пеги или Рашель или Эдне.
Pensem como seria a vossa vida se tivessem tido o bom senso de não terem casado com... a Josephine, ou a Hilda, ou a Mary, ou a Peggy, ou a Rochelle. - Ou a Edna?
Погоди. - Я не знаю, кто я такой или каким должен быть. Кто я?
- Não sei o que sou... ou o que deveria ser o até mesmo quem.
Сила их иллюзий настолько велика, что мы не можем быть уверены в том, что делаем или видим.
O poder de ilusão é tão forte que não podemos estar certos do que fazemos, nem do que vemos.
Кем бы не был мой отец, на час или на месяц, он должно быть был очень счастливым мужиком.
Fosse quem fosse o meu pai, durante uma hora ou um mês, deve ter sido um homem feliz...
Должно быть, доля крупная, - или вы бы к Крако не полезли. - Логично.
Tem de ser uma percentagem gorda, ou vocês não estariam a tentar apagar o Krako.
Он может быть не на виду, внутри платформы или в одном из центров управления.
Deve estar fora do alcance da visão, dentro do guindaste do foguetão ou num dos centros de controlo.
И все люди галактики, которые не покорятся моей воле должны быть посажены в тюрьму или уничтожены.
E as pessoas da galáxia que não se curvarem à minha vontade terão de ser confinadas ou eliminadas.
Но они могут быть счастливы. Или не могут.
Eles podem viver felizes para sempre, ou pode ser que não.
Мы у предела. Хуже быть не может. Придет или конец, иль будет облегченье.
As coisas não podem piorar ou param por aqui ou voltam ao estado anterior.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками.
O problema é que ainda não há ambiente para que um polícia honesto possa agir sem recear ser ridículo ou alvo de represálias dos colegas.
Прекрасно. " Не может быть такого места как Диснейленд, или может
" Não há nenhum sítio como a Disneyland, ou há?
Не судите других людей... или вы сами можете быть осуждены.
Não julguem os outros, ou poderão ser julgados.
Не может быть у человека такой ненависти или любви... которая распространялась бы на все человечество!
Será que acredita nesses contos de fadas? Nos bons, não acredito. Mas acredito, e de que maneira, nos maus.
И если этот картуш действительно означает "Птолемей", то отдельные иероглифы не могут быть пиктограммами или метафорами.
E se isso significasse realmente'Ptolomeu'os hieróglifos individuais não seriam necessáriamente pictográficos ou metafóricos.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. - "С этого момента я работал неустанно. Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру."
'A intensidade do prazer que me deu esta descoberta, nunca poderá ser descrita em palavras, nunca recuei perante os cálculos, por mais difíceis que fossem, passei dias e noites embrenhado em trabalhos matemáticos, até conseguir verificar se a minha hipótese concordava com Copérnico,
Запрет неугодных идей может быть обычным делом в религии или в политике, но это не путь к знаниям.
A supressão de ideias incómodas pode ser comum na religião, e na política, mas não é o caminho para a sabedoria.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Mas talvez que outros seres muito mais avançados que nós, estejam viajando ao futuro distante e ao passado remoto, não a cerca de 40 anos atrás na Terra, mas, digamos, para presenciar a morte do Sol ou a origem do Cosmos.
Может быть, слабые звезды, черные дыры, массивные нейтрино, или некая темная материя, еще неизвестная на Земле? Мы пока не знаем.
São as débeis estrelas, buracos negros, neutrinos maciços, alguma espécie exótica de matéria negra desconhecida na Terra?
Все, что не согласуется с фактами, как бы оно ни было нам дорого, должно быть отвергнуто или пересмотрено.
Tudo aquilo que seja inconsistente com os fatos, por muito que nos agrade ou não, deve ser rejeitado ou revisto.
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку, - эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
Apesar disso, ou talvez devido a isso, pois é meu vício passar tempo de mais com uma tela, nunca ficando contente por a deixar, estes quadros são-me especialmente queridos.
Может быть я и не родился Королем или жил как монарх зато, я смогу умереть, как настоящий Повелитель.
Posso não ter nascido rei, ou vivido como um rei, mas posso morrer como um rei.
Вам ребята, должно быть предельно ясно, там не должно быть ничего, даже микроба, или шоу отменяется.
Vocês têm de ser claros. Não pode haver um único micróbio ou está tudo acabado!
Не пытаться быть Майклом Дорси, великим артистом или официантом а просто попытаться быть Майклом Дорси?
Em vez de tentares ser Michael Dorsey o grande actor ou o criado eficiente porque não tentas ser apenas o Michael Dorsey?
Чёрным или испанцам намного сложнее, ведь все думают, что граффити райтер, обязательно, должен быть негром или пуэрториканцем а это, на самом деле, не так.
É mais difícil para os miudos negros ou os hispânicos, pois toda a gente pensa que um "escritor de Grafitti" é preto e porto-riquenho e isso, sabes, está errado.
Я никогда не видел взрослых людей, которые вкладывали бы столько энергии в дело, ради которого они бесплатно рискуют своей жизнью или просто могут быть арестованы.
Não conseguia me ver de maior Pondo sempre tanta energia em algo que não sera recompensado, ou que coloca em risco nossas vidas ou com a possibilidade que lhe arrastem.
Может быть, вы вовсе не вы, а непереваренный кусок говядины... или непрожаренная картофелина.
Podes ser um pedaço de carne estragada ou um bocado de mostarda ou o fragmento de uma batata mal cozida.
Может быть, я не могу подобрать слова, или дело в тоне моего голоса, но я говорю ее.
Talvez minhas palavras não saiam como devam, ou talvez a minha voz, mas digo a verdade.
Возможно это может быть галстук, который они носят книги, которые читают или не читают.
Pode ser a gravata que usam ou os livros que lêem ou näo.
Тебе тоже не говорили о любви, или, может быть, ты об этом забыла.
Como eu, nunca ninguém lhe disse que a amava. E se alguém o disse, tu não te lembras.
Он воспринял это нормально - или, если быть точным, у меня сложилось впечатление, что ничто не может его испугать
Esse descanso não me era absolutamente necessário, mas eu estava intrigado e queria saber mais.
Не знаю, что было в той коробке. Там могли быть образцы или клише. А у вас, ребята, война из-за поддельных денег.
Na caixa estavam amostras ou chapas e esta é uma guerra de falsificadores.
Согласно международной конвенции дипломаты не могут быть задержаны или арестованы если их личности установлены.
Segundo a Lei Diplomática nenhum agente pode ser detido ou preso depois de ter provado a sua identidade.
Это могло быть по двум причинам. Либо в ней был стрихнин, или, что более серьезно, стрихнина в ней не было.
E a razão por que o fizeram foi ou porque continha estricnina ou, o que é muito pior, porque não continha a estricnina.
не быть 18
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть матерью 33
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть матерью 33
быть кем 34
быть отцом 44