English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Быть честным

Быть честным tradutor Português

560 parallel translation
Сломала. Если ищешь сочувствия, может стоит быть честным.
Se estás à procura de compaixão, é melhor começares a ser sincero.
Нельзя всегда быть честным. Давай мальчик,
Sempre a fazer sequências, isso nem é jogar.
! Папа, Боб не хотел расстраивать тебя. Он просто хочет быть честным, вот и все.
Só um sítio pequeno que nos dê tempo para experiências e progresso.
Я хотел бы быть честным с вами.
Vou ser sincero consigo, minha senhora.
Но что, к черту, означает это "по-настоящему быть честным"?
Mas que raio significa ser mesmo sincero?
Быть честным англичанином приятно мне.
E otimo ser um ingles em 19 10
Это вероятно её убъет, но я должен быть честным.
Vai arrasá-la. Mas tenho de ser sincero.
- Это быть честным, да?
- Sou honesto, não sou?
И я пытаюсь быть честным с вами.
Estou a ser honesto contigo.
- Я всего лишь пытаюсь быть честным с Вами.
Estou só a dizer a verdade.
Но я думаю, нужно быть честным и не пытаться одурачить зрителя.
Deve ser sincero e não deve tentar enganar o telespectador.
- Позволь быть честным с тобой.
- Melhor ser honesto com você.
- Чёрт возьми. Я хотел быть честным.
- Pensei que ias compreender.
Надо быть честным перед самим собой. Старшего брата заменить не вышло. Смотрите сами.
Bom, tenho de admitir, sou um fracasso como irmão mais velho.
Быть честным опасно.
É perigoso ser honesto.
Когда кто-то говорит, что любит - всё это неправда, так устроено сердце, нужно быть честным.
Se alguém disser que ama tudo, isso não é verdade, sabes? O coração é assim. Esta é a minha honestidade.
Ну, я пришел к вам, чтобы быть честным с вами.
Para ser franco, queria conhecer-te.
Он старался быть честным человеком.
Ele tentou ser honesto.
Пора быть честным.
Está na altura de ser honesto com ela.
Он должен быть честным, богатым, заботливым и красивым!
Deve ser honesto, carinhoso, e bem parecido!
Это была пьеса "Как важно быть честным",
Era "A Importância de ser Earnest".
"Как важно быть честным".
"A Importância de ser Earnest".
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
E acho que é a camisa mais estúpida que alguma vez vi, - para ser muito franco.
Но после его вступления, если быть честным... он имеет тенденцию становиться немного чертовски скучным.
Mas depois dos começos... para ser franco... torna-se um bocado chato.
- Убери их. Чтобы быть честным с вами, я скажу, что восхищался этим парнем.
Para ser honesto, não podia deixar de admirar este gajo.
я не ахуенно рад, ƒжон, если быть честным.
Não quero saber, John, para ser honesto.
Дин Китон решил быть честным.
Dean Keaton, está muito lá em cima.
Я не хочу, чтобы мой экипаж получил выговор! Кроме того, по долгу службы, я вынужден быть честным, насколько возможно.
Gosto de ver os meus homens progredir, mas o meu dever é ser justo e honrado.
Ты сказал что хочешь быть честным.
Disseste que querias ser honesto.
Может, я должен быть честным.
Talvez deva ser honesto.
Он собирается быть честным.
Ele vai ser honesto.
Не слишком по-взрослому вот так реветь, когда я всего лишь пытаюсь быть честным.
Acho pouco adulto choramingares quando estou a ser honesto.
Как я этого достигну без того, чтобы быть честным?
Como posso fazê-lo sem ser honesto?
Потому что вы поняли, ваша обязанность быть честным перед капитаном?
Foi porque achou que era seu dever ser honesto com o seu capitão?
Если быть честным, я надеялся что "бум" будет гораздо меньше.
Bem, para ser franco, Eu queria que a explosão podería ter sido um pouco menor.
Ну вот, ты все еще молод, еще можешь быть честным.
Pronto, ainda tens idade para seres sincero.
"О, пощадите!" "Пытается быть честным..."
- Poupa-me! - Nada mau, está a tentar ser sincero.
Постарайся быть честным со мной.
E seja totalmente honesto.
Вирджиния, я хочу быть честным с тобой.
Quero ser honesto contigo.
А сейчас я пытаюсь быть честным.
Lá estou eu outra vez, a tentar ser justo.
Ну, чтобы быть абсолютно честным с Вами, я муж мисс Карлотты Марин.
Bem, para ser totalmente sincero consigo, sou o marido da Mna. Carlotta Marin.
Всегда вынужден быть таким формальным, таким порядочным, честным и правильным.
Um Capitão de uma nave, que tem de ser sempre tão formal, tão decente, honesto e digno.
Если пациент ожидает помощи от своего врача, ему придется быть открытым и честным.
- Olhe Mehmet, se um doente quer que seu médico seja-lhe útil, deve ser honrado e claro com ele.
Да, капитан корабля. Всегда вынужден быть сдержанным, честным, правильным. Тебе, наверно, хочется знать, каково забыть обо всем этом.
Sim, o capitão de uma nave tem de ser sempre tão formal, tão decente, e honesto, e correcto... deves imaginar como seria esquecer tudo isso...
Если быть честным, я всегда избегал Вас. Почему?
Deve chegar a dispersão mais à frente do ponto de integridade.
Надо быть с ней честным.
Tens de ser justo com ela.
"Он должен быть умным, честным, добрым". Полная чушь!
"Tem que ser inteligente, que ser sincero, que ser simpático..."
Я рад, что вы не стесняетесь быть настолько честным со мной.
Estou grato que o senhor seja tão honesto comigo.
Я пытаюсь быть с тобой честным.
Estou a tentar ser correcto contigo.
Ты хочешь быть честным?
Ouve, menino, se estás com dificuldades no pinocanço não herdaste isso de mim. Queres ser honesto?
Чтобы быть полностью честным, Ларри, она платит мне немного больше.
Então, o Cofey esteve lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]