Быть человеком tradutor Português
865 parallel translation
"быть человеком".
Que devia ser um homem.
Это словно быть человеком, который был слеп всю свою жизнь, и внезапно прозрел.
É como um homem que foi cego toda a sua vida, e de repente ganhasse a visão.
Сложно поверить, что загадочный м-р Севен может быть человеком. Но что, если все же это так?
Acho difícil de acreditar que o misterioso Sr. Seven possa ser humano mas, mesmo assim, vamos supor que seja?
Видишь, Роджан, есть свои преимущества в том, чтобы быть человеком, способным ценить красоту цветка или женщины.
Ser humano tem as suas vantagens. Poder apreciar uma flor, ou uma mulher.
Месье Ришар, я одного не могу понять :... Как Христос мог быть человеком и богом одновременно. Да, Марта, это сложный вопрос.
Sr. Richard, há uma coisa que eu não compreendo, é como pode Cristo ser um homem e Deus ao mesmo tempo.
Быть человеком значит также искать удовольствия, смеяться, танцевать.
Só acasalam de sete em sete anos?
Когда человек не может выбирать он перестаёт быть человеком.
Quando um homem perde a capacidade de escolher deixa de ser homem.
Священник должен быть человеком.
O padre tem de ser hcmano.
Помоги мне быть человеком.
Ajuda-me a ser humano.
И я понимаю всё больше и больше, что означает быть человеком. И я всё больше и больше убеждаюсь, что мне не быть хорошим человеком.
Quanto mais eu aprendo o que é ser humano, mais eu me convenço que de eu nunca serei um bom.
Я буду "комильфо", Я буду носить наряды, у меня будут волосы, Я молюсь, чтобы снова быть человеком!
Transpirar "savoir faire" Ter cabelo de mulher Vou sonhar Ser humana outra vez
Каким нужно быть человеком, чтобы так поступать?
Que tipo de pessoa faria uma coisa dessas?
Я хочу быть человеком, который не умирает с честью.
Quero ser aquele que morre sem dignidade.
Я устал быть человеком. "
Estou cansado de ser um homem... "
"Я устал быть человеком."
"Estou cansado de ser um homem".
Трудно быть строгим с человеком, который так теряет деньги.
É difícil ser severo com quem perde dinheiro tão facilmente.
И я хотел быть первым человеком, который принес вам эти хорошие новости.
Ele vem já para casa? Vem.
Никола, я не задумываюсь о том, чтобы выходить замуж. Должно быть, это чудесно - быть богатым человеком,..
Deve ser maravilhoso sermos ricos e podermos escolher uma mulher e vivermos onde queremos.
Это будет проблематично. После аннулирования права покупки земля может быть приобретена любым человеком.
Há outra coisa com as questões técnicas, quando a propriedade expira, alguém a pode assumir.
Может быть ты и не животное, Спартак... но глядя на это, я сомневаюсь... что ты когда-нибудь будешь человеком.
Podes não ser um animal, Spartacus... mas este lamentável espectáculo dá-me muito pouca esperança... de que algum dia venhas a ser um homem.
Да, мой мальчик. Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
Sim, meu rapaz... cansei-me da pílula diária de veneno da humanidade.
Так он, может быть, для того родился и распят был, чтобы Бога с человеком примирить.
Pode ser que tenha nascido e sido crucificado para reconciliar Deus com o Homem.
Возможно ли быть одним и другим человеком одновременно?
Podes ser uma e a mesma pessoa ao mesmo tempo?
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Não há razão nenhuma no mundo... para querer encontrar alguém como eu... mas acha que pode querer um homem... que te arrastou de casa e te tratou como eu tratei?
Быть человеком сложно.
Responderei.
Вы... могли бы быть очень хорошим человеком.
Você poderia ter sido alguém! Eu sou alguém!
Посмотрим на результаты. То есть он может быть этим человеком? Да, может.
- Então pode ser o nosso homem?
Когда я вижу, как другие унижаются, то я радуюсь... знаете, лучше быть мерзавцем, чем обычным человеком
É vendo aqueles que não gozam que eu mais gozo, e que sofrem mais, que nasce o fascínio de poder dizer : Sou mais feliz que esta escumalha a que chamamos "povo".
Гулять по аллее сфинксов с любимым человеком. Что может быть более романтичным?
E se a verdade não for aquilo que quer ouvir?
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
Pensei muitas vezes, que no futuro das nossas vidas, quando já nada dever ao futuro e puder ser apenas um homem, nos poderemos encontrar e tu venhas até mim, reclamando-me para ti, sabendo que sou teu marido.
Похоже, вам бы скорее пристально быть военным, а не человеком, рисующим картинки.
Parece que estarias melhor a serviço do exército do que simplesmente desenhando paisagens.
Стало быть, Кларк был человеком, да?
Então o Clark era humano?
Знаешь, она, должно быть, была особенным человеком.
Ela devia ser uma pessoa muito especial.
Я планирую быть первым человеком, который поведёт ракету.
Quero ser o primeiro a montar o foguetão.
Я хочу быть Леонардом Зелигом, меняющимся человеком.
Eu queria ser Zelig, o homem que muda.
Этим человеком должен быть ты.
Alguém tem de voltar ao'" Discovery'".
Может быть я пришёл бы человеком-невидимкой.
Se fosse como o homem invisível.
Поэтому она может быть и симпатичной и хорошим человеком или несимпатичной и хорошим человеком. Так какая она?
Bom, ele é a razão pela qual me tornei escritor, mas isso não é importante.
Если Совет решает говорить с белым человеком так тому и быть.
Se o Conselho deliberar que se fala ao branco, assim seja.
Ты понимаешь, что значит быть белым человеком, обрушивающим с неба огонь?
Sabe o que é ser um branco que consegue invocar o fogo do céu?
Он старался быть честным человеком.
Ele tentou ser honesto.
Принуждение к грязной жизни любимым человеком могло быть настолько вредно для её душевного здоровья, что это могло стать действительной и весомой причиной её суицида.
Ser obrigada a uma vida sórdida por uma pessoa amada podia ter sido tão prejudicial para a saúde mental dela que teria de ser uma causa substancial a contribuir para o suicídio.
Я никогда не была способна быть с одним человеком.
Nunca consegui estar só com uma pessoa.
Я не могу быть с человеком если я не уважаю его работу.
Não posso estar com alguém sem respeitar o que faz.
Несмотря на наши разногласия, Пол мог быть таким занимательным человеком.
Apesar das nossas diferenças, o Paul era um homem muito interessante.
Я хотел бы быть таким человеком.
Adorava ser aquele homem.
Да, но ты должен быть сочувствующим человеком который заботится о бедных.
Sim, mas deves parecer uma pessoa com comiseração, que se preocupa com os pobres.
Зоб. Понимаешь, ты пытаешься сделать что-то хорошее. Ты хочешь быть хорошим человеком, но это уже слишком.
Sabes que mais, uma pessoa quer praticar o Bem, quer ser boa pessoa, mas isto é pedir demasiado.
Тот, кто говорит по-немецки не может быть плохим человеком.
Quem fala alemão não pode ser má pessoa.
И нет ничего страшного в том, чтобы быть неистово-самовлюбленным человеком.
E, claro, não faz mal nenhum ser um egocêntrico feroz.
Дамы и господа, я приехал из Детройта, чтобы быть сегодня с этим человеком, чтобы отдать ему дань уважения.
Senhoras e senhores, vim de Detroit, Michigan, para estar com este homem esta noite, para o homenagear.
человеком 282
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44