Быть матерью tradutor Português
395 parallel translation
Эта женщина могла быть матерью ребенка, которого вы усыновили.
Esta mulher pode ser a mãe da criança que adoptou.
Ну то есть, быть матерью - одиночкой, и тому подобное.
Quero dizer, ser solteira e tudo isso.
Прости, Чарльз, но я просто не создана для того, чтобы быть матерью.
Desculpa, mas não tenho muito jeito para essa coisa de ser mãe.
Ты просто не годилась, чтобы быть матерью.
Voce simplesmente não servia para ser mae. não e, Sarah?
Я бы хотела уехать, быть матерью и просто растить детей.
Adorava sair daqui e ser mãe e criar os meus filhos.
Быть матерью, это замечательное чувство.
Ser mãe fez-me sentir tão bonita.
Общество диктует, что женщина должна быть замужем, а умные люди диктуют иметь карьеру. ... женщина должна быть матерью и находиться с ребёнком дома.
A sociedade impõe que a mulher se case, pessoas espertas têm carreiras as mulheres têm bebés e as mães ficam em casa.
Ты смеешь указывать, как быть матерью?
Como te atreves a vir aqui e dizer-me como ser mãe?
Может, кто-нибудь мне объяснит, как это создание может быть матерью парня?
Alguém me explica como é que aquela coisa pode ser a mãe do rapaz?
Я хочу сказать, что я не из тех женщин, которые хотят быть матерью.
Não sou uma dessas mulheres que têm urgência em ser mães.
Ты не можешь быть матерью-одиночкой.
Não podes ser mãe solteira!
Сказала, что поняла, она не хочет быть матерью.
Disse-me que chegou à conclusão que, afinal, não queria ser mãe.
Она может быть матерью моих детей... а может и не быть ею.
Ela pode ser a mãe de minhas crianças ou pode não ser ela.
– азве тебе не нравитьс € быть матерью?
Não adoras ser mãe?
Я не знаю каково это иметь дочь... но я знаю что такое быть матерью и... твоя бы гордилась той женщиной которой ты стала.
Sabes, não sei como é ter uma filha. Mas sei o que é ser mãe... e a tua ficaria orgulhosíssima da mulher em que te tornaste.
Да, Габриель Солис точно знала, что не хочет быть матерью. Но не могла знать, насколько сильно хочет стать отцом ее муж, как он целый месяц подменял ее противозачаточные таблетки.
Realmente, a Gabrielle Solis sabia que não queria ser mãe, mas o que ela não sabia era até que ponto o marido estava ansioso por ser pai, nem que ele andava a adulterar-lhe a pílula há vários meses.
Да, Бри, ты права. Мне еще учиться и учиться быть матерью.
Realmente, Bree, tenho muito que aprender em ser mãe.
- Быть матерью.
- Da maternidade.
С детства Сюзан Майер ужасно хотела быть матерью.
Desde pequena, que a Susan Mayer queria desesperadamente ser mãe.
И поэтому та самая девушка, которая, должно быть, была твоей матерью, решилась на брак по расчёту. И вышла за богатого янки. Поторапливайтесь, Чавес, у вас 5 минут.
E foi por isso que essa rapariga maravilhosa... que hoje podia ser tua mãe, optou pela segurança... e casou-se com um yankee rico.
Быть матерью - проклятье, я вам говорю.
A vida toda ela teve a sua própria casa.
Он пытался быть своей матерью.
Tentava ser a própria mãe.
Покончите со мной, чтобы я могла быть с моей матерью
Sim, mas a mais terrível de todas para poder reencontrar a minha mãe.
Но он отчаянно сопротивлялся мысли, что его матерью мог быть кто-то, отличный от обезьяны.
A mente dele era capaz de apreender o conceito de passado e presente, mas ele resistia desesperadamente à noção da mãe poder ter sido algo mais do que um macaco.
Она сказала, что она больше не может быть ему матерью.
Disse que já não conseguia ser boa mãe para ele.
Она перестала быть ему матерью задолго до того...
Ela já não era uma boa mãe muito tempo antes disso.
Ты должен быть вместе с матерью.
O teu lugar é junto da tua mãe.
А, так это я, должно быть, разговаривала с вашей матерью.
Acho que falei com a sua mãe.
Ты рождена быть прекрасной женой и матерью. Не убийцей.
Nasceste para ser uma mãe e uma mulher maravilhosas e não uma assassina.
- Да, но должно быть, он поговорил с твоей матерью несколько раз,..
Ele deve ter falado com a tua mãe para convencê-la a casar.
- Что? А вы могли бы быть моей матерью!
E você pode ser a minha mãe!
В прошлой жизни этот невинный червь мог быть вашей матерью!
! Numa vida anterior esta inocente minhoca podia ter sido a sua mãe.
И он мог быть моей матерью.
E poderia fazer de minha mãe.
Я хочу быть женой до того, как стану матерью.
Quero ser tua mulher antes de ser mãe.
Я не знаю сколько жизней у меня осталось... я лишь хотел быть рядом с матерью в тот момент.
Não sabia quantas vidas me sobravam... mas naquele momento só queria viver com a minha mãe.
А ты сможешь быть суррогатной матерью?
Alguma vez podias ser mãe de aluguer?
Ты меня просишь быть тебе матерью, но не имеешь на это права.
Você está me pedindo que seja sua mãe e não tem direito!
- Я достаточно стара, чтобы быть его матерью.
Tenho idade para ser mãe dele.
Она хотела быть кем-то, никак не являющимся матерью.
Ela queria ser algo. Tudo, menos ser mãe, eu creio.
Этот человек вполне мог быть её отцом, а его жена - матерью.
Não te parece haver aqui algo de estranho, Selma?
Полагаю, ты выбрала быть плохой матерью.
Acho que você escolheu ser uma má mãe.
Я хотела быть женой и матерью.
Eu queria ser esposa e mãe.
Хотела бы я быть такой же хорошей матерью.
Só espero ser tão boa mãe como ela.
- О, пока еще рано, нельзя быть уверенным с будущей матерью.
- Não estejas muito calmo, Não podes ter tanta certeza com a futura mãe.
Ты не можешь быть моей матерью.
Não podes ser a minha mãe.
Наверное... Возможно, я не хотела быть передаточным звеном между тобой и твоей матерью.
Acho que não quero ser o vosso pombo correio.
Он хотел быть похороненным рядом с матерью и отцом.
Ele era para ser enterrado ao lado dos meus pais.
Наверное, сложно быть одинокой матерью.
Deve ser complicado, como vive sozinha com ele.
Может быть, он хотел вернуться к старой жизни, с матерью и семьей.
Quem sabe, voltar à sua vida antiga com a sua mãe e sua família.
Он хотел бы поехать в больницу, чтобы быть с матерью.
Ele gostava de ir para o hospital para junto da mãe.
Я не могу себе позволить быть хорошей матерью.
Eu não me contento em ser boa mãe.
матерью 59
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44