English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / В мой дом

В мой дом tradutor Português

870 parallel translation
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
Não é bastante limpa para viver com a minha mãe...
Я Карин, жена рыцаря. Милости прошу в мой дом.
Sou a Karin, mulher do cavaleiro.
- Добро пожаловать в мой дом.
- Bem vindo à minha casa.
Марк Лициний Красс... знатного рода... первый полководец Республики... отец и защитник Рима... добро пожаловать в мой дом.
o brilho mais nobre... primeiro general da República... pai e defensor de Roma... dá honra a minha casa.
Перевезти эту женщину с ребёнком в мой дом в Риме.
Esta mulher e o filho são para transportar para minha casa.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
Só excitando a tonta vaidade de Patanè não foi difícil levá-lo à casa com a desculpa de contar com sua experiente opinião sobre umas velhas lâminas que decoravam o teto do salão.
Мы вернемся в мой дом. Продолжайте.
Continue.
Ваши люди только что недозволительно себя повели, прямо перед входом в мой дом!
Seus homens se comportaram de forma inaceitável, agora mesmo em frente a minha casa!
Ты даже не прислал платье в мой дом.
Mas nem sequer mandaram um vestido para a minha casa.
А потом ты приносишь оружие в мой дом.
E depois fazes uma cena em minha casa.
Я хочу, чтобы вы вошли в мой дом без всякого имущества.
O que é? Quero que venha para mim, com as crianças, sem posses.
Войди в мой дом.
Entrem na minha casa...
"Господи, я недостойна того, чтобы ты вошёл в мой дом, но одно твоё слово излечит меня".
Senhor, não sou digna de que entres na minha casa, mas uma palavra tua servirá para me curar.
Но однажды ночь в мой дом ворвалась тайная полиция.
Uma noite, a Policia Secreta invadiu-me a casa.
Я приглашаю всех ключевых сотрудников на выходные в мой дом в Литчфилде.
Vou convidar o pessoal chave para o fim de semana na casa de Litchfield.
Добро пожаловать в мой дом.
Bem-vindos à casa de McDowell.
Если уж они хотят залезть в мой дом, то могут полить мои чертовы цветочки.
Podem-me ir regar as plantas.
Вы так просто заходите в мой дом, пытаетесь запугать мою дочь - думаете, это вам с рук сойдет?
Pensas que podes entrar em minha casa... e ameaçar a minha filha?
Приведя его в мой дом...
E trazê-lo para a minha casa...
Oни обe приxодят в мой дом кaждый дeнь.
Vêm as duas a minha casa todos os dias.
В мой дом забрались воры.
A minha casa está a ser assaltada.
В мой дом?
Na minha casa?
Добро пожаловать в мой дом.
Bem-vindo à minha casa.
Добро пожаловать в мой дом.
- Bem-vindos a minha casa.
Этот человек вошёл в мой дом и приставил пистолет к моей голове.
Um homem veio à minha casa. Encostou uma arma à minha cabeça.
Что за наглая женщина. Приходит в мой дом и крадет коллекционный экземпляр.
A lata dessa mulher, de entrar em minha casa e levar as minhas colecções.
- Врываешься в мой дом.
E agora chocas-me com a porra da casa? !
Как ты проник в мой дом?
Como é que entrou na minha casa?
Мой дом — самое безумное и шумное место в мире, а оглянешься иногда, и такое одиночество накатывает.
A minha casa é o lugar mais caótico do mundo, e às vezes olho em redor e sinto-me devastadoramente sozinha.
С моего корабля в порту, я вижу Зиландштраат, где находится мой дом, я вижу пикирующие Штуки.
Do porto vi a rua Zeelandstraat onde está a minha casa... Vi os Stuka a baixarem.
Мой муж еще в банке и дом...
O meu marido está no banco e a casa está...
Я что, в своём доме уже рта раскрыть не вправе? Это мой дом!
A casa é minha, se quer falar vá para o seu quarto.
Это же мой замечательный старый дом, в котором гуляют сквозняки.
Mary!
Не думаю, что тебе приходило в голову, что когда ты переехал в наш дом, мой мир не вокруг тебя вращался.
Acho que nunca te ocorreu que, quando te mudaste para a nossa casa... o meu mundo não girava em teu redor.
Но только в дом мой не войдет.
" Um homem de clemência
В конце концов, мой дом - моя крепость.
Afinal, quem casa quer casa.
Прошу пожаловать в мой скромный дом!
Entrai na minha humilde casa! Bem-vindos!
А мой друг, ребе, спросил меня, если я когда-либо попаду в Сан-Франциско... не посетил ли бы я этот дом и не сделал бы ему это одолжение.
E, o meu amigo, o rabino, pediu-me que, se alguma vez viesse para os lados de Frisco... Se passava por esta casa e fazia-lhe este favor.
Они кучка халявщиков, превративших мой дом в зоопарк.
Eram um bando de borlistas que trataram a minha casa como se fosse um zoo.
Он покрасил мой дом в отвратительный цвет.
Ele pintou a minha casa de uma cor horrível.
Позвольте нам переночевать. Мой дом слишком беден, чтобы принимать в нём гостей.
Aquele que procura abrigo é o Grão-Senhor Ichimonji.
Тот, что в середине - мой дом.
A luz do meio é da minha casa.
Мой отец запрещает мне ходить в твой дом.
O meu pai proíbiu-me de ir a tua casa.
Всё это время твоим местом в жизни должен был быть мой дом,
Todo este tempo deverias ter ficado em minha casa,
Если бы это был мой дом, я бы тоже поселилась в лучшей комнате.
Se esta casa fosse minha, eu também ía querer o melhor quarto.
"Это мой дом, и все прекрасно", но это еще не все, что есть в жизни!
- Já chega. Esta é minha casa, e é boa.
Мой дом находится в провинции Дахур на Бэйджоре.
A minha casa é na Província de Dahkur em Bajor.
Не приходи в мой дом.
Não venhas a minha casa.
И они уничтожат меня, если мой собственный дом превратится в центр некой непристойной практики.
E destruir-me-ão se a minha própria casa for palco de práticas obscenas.
Мой дом в Монреале в двух кварталах от вашего.
Moro a dois blocos si, em Montreal.
В мой старый дом,
E no meu lar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]