Взгляну tradutor Português
472 parallel translation
- Дайте взгляну, что там такое.
Não pode deixá-lo a tocar assim! - Deixe-me dar uma vista de olhos.
Мистер Кент, можно я взгляну?
Sr. Kent, posso ver esse papel?
Сейчас взгляну.
São quatro e meia.
- Пойду взгляну.
Vou até lá. Sou meio médico.
Пойду, взгляну на него.
Vou dar uma olhadela ao rapaz. Estarei de volta daqui a pouco.
Давай, я еще раз взгляну на карту.
Me deixe ver aquele mapa novamente.
Ближе. Я взгляну в глаза человеку.
Deixa-me olhar para os teus olhos humanos.
Я сам взгляну.
Eu vou lá ver.
Я поеду, взгляну.
Vou dar uma olhadela.
Пожалуй, я взгляну на этот портрет.
Acho que vou ver aquele retrato.
Дай взгляну на носки.
Mostra-me as tuas peúgas.
Я лучше взгляну на документы, Чарли.
É melhor eu ver os documentos, Charlie.
- Не против, я взгляну?
Importa-se que eu veja o livro?
– Я тоже пойду. Взгляну, как там. – Вот спасибо.
Eu também vou, para ver que tal são eles.
Дайте взгляну на вашу.
É um pessoa séria que gosta de desporto.
Пойду, взгляну.
Será melhor que revise.
Подожду ещёполчаса и пойду взгляну, в чемдело.
Esperarei outra meia hora. Depois baixarei a ver.
Не будет же вреда, если я взгляну на чертежи.
Mas não haveria mal em espreitar uns diagramas.
Дай взгляну
Deixe-me ver.
На сияние вокруг взгляну И скажу
Vejo-a a brilhar À minha volta e digo
- Нет, доктор. Пройдите в комнату для осмотра, я взгляну, что там у вас.
O teu problema... então quer mais coisa não só formigueiros.
Дай я взгляну на тебя.
Deixa-me olhar para ti.
- Лучше я пойду взгляну.
- É melhor dar uma olhada.
Я взгляну на полосу частот, прием.
Vou ver na banda larga. Termino.
Я пройдусь по этим руинам. Еще разок на него взгляну.
Vou passear pelas ruínas e observá-la pela última vez.
Взгляну, как наш дом сравняли с землей.
Observando a casa bombardeada.
Я не религиозный человек, но клянусь никогда не летать над Атлантикой в ухабистой погоду,..... и никогда больше не взгляну на верблюда.
Não sou religioso, ejuro não voar sobre o Atlântico em mau tempo... nem olhar para outro camelo.
Я взгляну ещё pаз.
Deixa-me olhar para isso outra vez.
Дай-ка взгляну на твою морду.
Deixa ver a tua cara.
С удовольствием угощу тебя обедом и взгляну на семейный альбом.
Eu adoraria, por outro lado, te pagar o almoço. Talvez ver o álbum de família.
Дай-ка я взгляну.
Deixa cá ver.
Сейчас, взгляну на то, что наши друзья снаружи делают и скоро буду.
Vai vendo o que os nossos amigos lá fora estão a fazer... que eu já aí vou ter acima.
Я поеду взгляну на старика, ладно?
Acho que vou lá visitá-lo, está bem?
Не возражаете, если я взгляну?
Posso vê-lo?
- Взгляну, в чем там дело, сэр.
Verei qual é o problema, senhor.
Я пойду взгляну на него.
Vou só ver como ele está.
Я взгляну?
- Posso ver?
Пойду взгляну на капельницу попристальнее.
Vou analisar o soro.
Хорошо, я подъеду завтра. Взгляну. Хорошо.
Espere, vou procurar a conta e verificar isso.
Дайте я взгляну.
É melhor ver...
- Я только взгляну на билет.
Obrigado. Se eu poder só ver o bilhete...
Боюсь, что когда взгляну на тебя то не увижу рядом жену и мать моих детей.
Tenho medo, de agora em diante, quando olhar para ti, não ver a mulher que tenho ao lado ou a mãe dos meus filhos.
Дай я взгляну.
Deixa-me ver.
- Я сам, пойду взгляну, все ли в порядке.
Só vou deitar-lhe um olho.
Я только взгляну на ваш корабль.
Vou só dar uma vista de olhos à sua nave.
Я взгляну?
Posso segurá-las?
- Я только взгляну!
- Só quero ver.
Взгляну под капот.
Vou ver debaixo docapot.
Я взгляну, потом иду на поезд.
Mas a população não se deve alarmar.
И я взгляну на двигатели.
Mas quero um exame estrutural completo e vou espreitar os motores.
Хopoшo, я взгляну.
- Já dei.
взглянуть 29
взгляните на нее 27
взгляните на неё 18
взгляни на нее 44
взгляни на неё 38
взгляд 135
взглянем 30
взгляды 27
взгляни 1420
взгляни правде в глаза 17
взгляните на нее 27
взгляните на неё 18
взгляни на нее 44
взгляни на неё 38
взгляд 135
взглянем 30
взгляды 27
взгляни 1420
взгляни правде в глаза 17