English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Во время обеда

Во время обеда tradutor Português

102 parallel translation
О том, что во время обеда все кабинеты должны быть закрыты на ключ.
Bartholomew! Recomenda que os escritórios fiquem fechados... durante a hora do almoço.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Hoje ao almoço, para subir o moral e criar um sentido de camaradagem entre o pessoal, iniciei uma divertida discussão sobre os primeiros dias da missão.
Мы убьём его в твоём доме во время обеда по случаю крещения.
matamo-lo durante o almoço do baptizado, em tua casa.
Сейчас время обеда, а во время обеда нужно есть.
São horas do almoço. É a esta hora que se come.
Когда я был клерком в мэрии, мы играли в домино во время обеда.
Quando eu trabalhava na City, jogávamos na hora de almoço.
Лиса, не надо флиртовать с мужчинами во время обеда.
Lisa, não é bonito flirtar com homens na hora do almoço.
Инсоляция ли во время обеда, молодой человек?
Deixaste-te dormir ao sol durante a hora de almoço, jovem?
Большой чин из управления финансов и строительства СС сказал нам во время обеда, что уже сама мысль о признании роли евреев в экономике Третьего Рейха - предательство.
Uma figura graúda da área do orçamento e construção das SS veio almoçar... e disse-nos que acreditar que... operários qualificados judeus tinham um lugar na economia do Reich... era uma ideia de traidores.
Большой потенциал среди потребителей среднего класса. Я бы хотел обсудить эту идею во время обеда.
... com o nascimento de tanta criança, os pequeno-burgueses...
Я играл в пинг-понг во время обеда.
Por estar a jogar pingue-pongue ao almoço.
Обычно мы встречались во время обеда.
Sou um genio e um academico. Cala-te.
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.
Mas vai à hora do almoco para a minha chefe não ver.
Потому что я проверяла. Только одни пропуском пользовались, чтобы попасть к ксероксу... вчера во время обеда, и это был твой пропуск.
Eu verifiquei e só uma pessoa acedeu à fotocopiadora ontem, ao almoço, e essa pessoa foste tu.
Вы тоже сидите за своим столом во время обеда.
Porque você e seus amigos sentam em sua própria mesa no almoço...
Во время обеда.
À hora do almoço.
Я поеду в больницу на этой неделе, во время обеда.
Vou ao hospital esta semana à hora de almoço.
Где вы были во время обеда?
Onde estiveram durante o almoço?
Мой ассистент, Тэг, делает приседания в офисе во время обеда.
Tag, o meu assistente, faz abdominais durante a hora do almoco.
Он показал его друзьям во время обеда. Вот идиот.
Mostrou-a aos amigos, o idiota.
И можно забыть о наших "чики-пуки" во время обеда.
E podemos esquecer quaisquer aventuras à hora de almoço.
Моя адресная книжка расписана по городам, а пейджер пищит во время обеда.
Por isso é que meu livro de endereços está por ordem alfabética de cidade... e o meu pager toca sempre ao jantar.
- Ну, поработай с ними во время обеда, да?
- Bem, trabalha-as na hora de almoço, sim?
Однажды, девчонки пригласили меня сесть с ними во время обеда.
Então um dia umas miúdas convidaram-me para almoçar com elas.
Я зайду во время обеда, закажем сладости, хорошо?
Volto à hora de almoço e podemos encomendar os doces, sim?
Джим ест один и тот же сэндвич с ветчиной и сыром каждый день во время обеда.
Come a mesma sanduíche todos os dias ao almoço.
Я предпочитаю выпивать раз в неделю бокал красного вина во время обеда.
Não. Bebo um copo de vinho tinto ao jantar uma vez por semana.
Я думаю, что во время обеда вы потрепались на эту тему с коллегой из соседнего кабинета.
Está a "relatar" o que o senhor e o senhor daqui da sala ao lado falaram ao almoço.
Мы хотим навестить Мередит во время обеда.
Vamos visitar Meredith ao almoço.
Радуйся этому во время обеда.
Por isso, almoça com ele e sente-te bem com isso.
- Я всё сделаю во время обеда.
- Eu vou fazer isso depois do almoço.
Наши звонки во время обеда.
A nossa chamada do almoço.
Значит, новогодний поцелуй, звонок во время обеда, и фишка "вот что я сегодня ел", ты, ты правда позволишь всему этому забыться?
- Sim. - Então o beijo de Ano Novo, os telefonemas ao almoço, aquela cena toda de isto foi o que comi hoje, vais mesmo deixar-te disso tudo?
Как во время обеда с Николь Барсамиан.
Como o meu almoço com a Nicole Barsamian.
Ну, во время обеда, когда ты уходишь на свою прогулку мудрости, у нас с Пи-Джеем есть немного времени.
Bem, ao almoço, quando vais fazer as tuas caminhadas da sabedoria, eu e o PJ ficamos um tempo a sós.
И то, что во время обеда, когда матерые уголовники будут собираться травить байки о юношеском бунтарстве, мою историю, уверен, будет трудно переплюнуть.
E na hora do almoço Quando criminosos endurecidos se reúnem para trocar contos de rebeldia na adolescência Aposto que vou encontrar o meu duro para cima.
Он достает меня во время обеда.
Este incomoda-me durante as refeições.
Я занимаюсь сёрфингом во время обеда.
Surfo nas horas de almoço.
Даллас был ограблен в 9 утра, Чикаго - во время обеда.
Roubaram em Dallas às 9 horas e em Chicago à hora do lanche.
Я знал еще во время обеда что что-то не так.
Sabia que havia algo errado ao almoço.
Не забудьте, во время обеда будет вечеринка в честь Бена Гендерсона.
Vão dar uma festa para o Ben Genderson ao almoço.
Я оставила там сумочку во время обеда.
Nenhum problema. Deixei lá dentro a minha mala ao almoço.
То, что случилось во время обеда,
O que aconteceu ao jantar...
Во время нашего обеда, этого отброса узнал мой помощник... Он его видел много лет назад, в Нью-Йорке.
Aquele lixo foi reconhecido pelo meu associado durante o almoço, de anos atrás, em Nova Iorque.
Это отняло около пяти минут, а потом я заключил два договора о поставке во время обеда.
Demorou cerca de 5 minutos.
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
Honestamente... eu tive sim, e pela lei, ele estava comendo o seu jantar.
Знаете как я его называю во время воскресного обеда?
Querem saber o que lhe chamo nos almoços de domingo?
Во время званого обеда?
Num jantar comemorativo?
Как во время моего обеда с Венди.
Como quando almocei com a Wendy.
Как во время моего обеда с Куртом.
Como quando almocei com o Curt.
Мы тебе разрешим говорить во время обеда.
Nós deixamos-te falar durante o almoço.
Может, скажем, во время... делового обеда, или... - Обеда?
Por exemplo, não sei, um almoço de trabalho ou...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]