English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Время обеда

Время обеда tradutor Português

172 parallel translation
Ты приезжаешь сюда по делам, и мы крадем время обеда.
Vens cá em viagens de negócios e roubamos horas de almoço.
О том, что во время обеда все кабинеты должны быть закрыты на ключ.
Bartholomew! Recomenda que os escritórios fiquem fechados... durante a hora do almoço.
Мы проникали в комнату для демонстраций в время обеда и занимались любовью.
Estamo-nos a encontrar na sala de projecção na hora do almoço... e a fazer amor.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Hoje ao almoço, para subir o moral e criar um sentido de camaradagem entre o pessoal, iniciei uma divertida discussão sobre os primeiros dias da missão.
Мы убьём его в твоём доме во время обеда по случаю крещения.
matamo-lo durante o almoço do baptizado, em tua casa.
Сейчас время обеда, а во время обеда нужно есть.
São horas do almoço. É a esta hora que se come.
Время обеда - это всего лишь условность.
A hora do almoço não passa duma convenção!
Время обеда.
Vamos almoçar.
Когда я был клерком в мэрии, мы играли в домино во время обеда.
Quando eu trabalhava na City, jogávamos na hora de almoço.
! Время обеда!
Está na hora do almoço.
Лиса, не надо флиртовать с мужчинами во время обеда.
Lisa, não é bonito flirtar com homens na hora do almoço.
Инсоляция ли во время обеда, молодой человек?
Deixaste-te dormir ao sol durante a hora de almoço, jovem?
Большой чин из управления финансов и строительства СС сказал нам во время обеда, что уже сама мысль о признании роли евреев в экономике Третьего Рейха - предательство.
Uma figura graúda da área do orçamento e construção das SS veio almoçar... e disse-nos que acreditar que... operários qualificados judeus tinham um lugar na economia do Reich... era uma ideia de traidores.
Большой потенциал среди потребителей среднего класса. Я бы хотел обсудить эту идею во время обеда.
... com o nascimento de tanta criança, os pequeno-burgueses...
Я подумал, для Джорджа пришло время обеда.
Director, acho que são horas do George ir almoçar.
Потому что время обеда.
! Porque são horas de jantar.
Я играл в пинг-понг во время обеда.
Por estar a jogar pingue-pongue ao almoço.
Обычно мы встречались во время обеда.
Sou um genio e um academico. Cala-te.
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.
Mas vai à hora do almoco para a minha chefe não ver.
Потому что я проверяла. Только одни пропуском пользовались, чтобы попасть к ксероксу... вчера во время обеда, и это был твой пропуск.
Eu verifiquei e só uma pessoa acedeu à fotocopiadora ontem, ao almoço, e essa pessoa foste tu.
Вы тоже сидите за своим столом во время обеда.
Porque você e seus amigos sentam em sua própria mesa no almoço...
Во время обеда.
À hora do almoço.
Я поеду в больницу на этой неделе, во время обеда.
Vou ao hospital esta semana à hora de almoço.
Сейчас время обеда, разве не так?
É hora de almoço, não é?
Где вы были во время обеда?
Onde estiveram durante o almoço?
Мой ассистент, Тэг, делает приседания в офисе во время обеда.
Tag, o meu assistente, faz abdominais durante a hora do almoco.
Время обеда!
Hora de comer!
Он показал его друзьям во время обеда. Вот идиот.
Mostrou-a aos amigos, o idiota.
И можно забыть о наших "чики-пуки" во время обеда.
E podemos esquecer quaisquer aventuras à hora de almoço.
Моя адресная книжка расписана по городам, а пейджер пищит во время обеда.
Por isso é que meu livro de endereços está por ordem alfabética de cidade... e o meu pager toca sempre ao jantar.
Смотри-ка, время обеда.
Que tal almoço?
- Ну, поработай с ними во время обеда, да?
- Bem, trabalha-as na hora de almoço, sim?
Однажды, девчонки пригласили меня сесть с ними во время обеда.
Então um dia umas miúdas convidaram-me para almoçar com elas.
О, слушай,.. уже почти время обеда.
Olha, é quase hora de jantar.
Я зайду во время обеда, закажем сладости, хорошо?
Volto à hora de almoço e podemos encomendar os doces, sim?
Джим ест один и тот же сэндвич с ветчиной и сыром каждый день во время обеда.
Come a mesma sanduíche todos os dias ao almoço.
Я предпочитаю выпивать раз в неделю бокал красного вина во время обеда.
Não. Bebo um copo de vinho tinto ao jantar uma vez por semana.
Ну, там снаружи время обеда.
Bem, é hora do almoço, lá fora.
Я думаю, что во время обеда вы потрепались на эту тему с коллегой из соседнего кабинета.
Está a "relatar" o que o senhor e o senhor daqui da sala ao lado falaram ao almoço.
Мы хотим навестить Мередит во время обеда.
Vamos visitar Meredith ao almoço.
Сейчас время того воскресного обеда в доме твоих родителей.
É hora do jantar de domingo na casa dos teus pais.
Во время нашего обеда, этого отброса узнал мой помощник... Он его видел много лет назад, в Нью-Йорке.
Aquele lixo foi reconhecido pelo meu associado durante o almoço, de anos atrás, em Nova Iorque.
И хотел бы узнать, можно было бы... найти для меня время завтра после обеда.
Será que... Será possível que tenha tempo para mim amanhã?
Возможно нам с ним стоит вместе приступить к десерту, оставив вас с таларианцем коротать время до обеда.
Eu e ele podemos comer a sobremesa enquanto você e o talariano matam tempo.
Элейн, у тебя есть свободное время завтра после обеда?
Queres comprá-lo de volta? Por quê?
Я подумаю после обеда, мы должны провести некоторое время в голо-костюме.
Depois do jantar hoje à noite, devemos ir ao Quark's passar algum tempo na câmara holográfica.
Сейчас время обеда, разделим яблоко и бутерброд? Я отлично помню тот день
Vieste trabalhar aqui devido àquela nossa conversa?
Это отняло около пяти минут, а потом я заключил два договора о поставке во время обеда.
Demorou cerca de 5 minutos.
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
Honestamente... eu tive sim, e pela lei, ele estava comendo o seu jantar.
Знаете как я его называю во время воскресного обеда?
Querem saber o que lhe chamo nos almoços de domingo?
Во время званого обеда?
Num jantar comemorativo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]