English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Возражения есть

Возражения есть tradutor Português

111 parallel translation
- Возражения есть?
Alguma objecção?
Возражения есть?
- Alguma objecção?
Возражения есть, если я возьму Хукера вторым человеком?
Alguma coisa contra o Hooker ser o segundo homem?
- Возражения есть?
- Algum problema?
- Есть возражения?
Alguma queixa?
Есть еще возражения по новой пошлине для наших саксонских друзей?
Mais objecçöes aos impostos, por parte dos amigos saxöes?
Есть какие-либо возражения?
Não houve objecções?
Есть возражения?
Alguma objecção?
Есть возражения?
Há alguma objecção?
- Есть возражения? - Да.
- Alguma objecção?
- Есть возражения? Нет, просто я такого раньше не видел.
Não, só que é a coisa mais louca que já ouvi.
Есть возражения?
Alguma coisa contra?
Есть возражения?
Tem objecções?
А что, есть возражения?
Algum problema?
Есть ли возражения?
Há objeções?
У тебя есть возражения?
Tem alguma coisa contra?
У кого-нибудь есть возражения?
Alguém se opõe?
Есть ли у вас возражения, мистер Прентис?
Argumentos, Sr. Prentice?
- У Вас есть возражения?
- Algum problema?
- Есть возражения м-р Бэйлор?
Opõe-se, Sr. Baylor?
Хэнк! Есть возражения?
Estás de acordo?
Возражения есть?
Alguma objecção?
- Стойте, у меня есть возражения.
- Esperem! Tenho algumas objecções.
Если у кого-то есть возражения, пусть говорят сейчас или навсегда забудут об этом.
Se alguém tem algo a objectar... fale agora ou se cale para sempre.
Мистер Калленбруннер... у вас есть какие-нибудь возражения этому... свидетелю?
- Ele está aqui para o proteger. Sr. Kallenbrunner, opõe-se a que chame esta testemunha?
Рикман известен своим талантом обходить возражения людей но это просто хорошее умение вести бизнес... если ты не думаешь, что здесь есть что-то ещё.
O Rickman é tido por dar a volta às pessoas mas isso é bom negócio. A menos que aches que há algo mais.
У кого-нибудь есть возражения? Нет?
Algum de vós tem algum problema, esquisitos?
У тебя есть другие возражения кроме убеждения, что он мне безразличен.
Não tem mais nenhuma objecção além da certeza da minha indiferença?
- Есть возражения, МакГрейд? - Нет, сэр.
- Alguma objecção, McGrade?
У тебя есть возражения?
Tens algum problema com isto?
- И его, и многих других! У тебя есть возражения?
Tens algum problema com isso?
Если есть ещё какие-нибудь возражения, обсудите их с Виски.
Se tiverem outras objecções consultem-nas com o Whiskey.
Есть возражения?
Sim, terei ouvido bem?
Есть принципиальные возражения?
Alguém tem alguma objecção?
- Есть возражения?
- Alguma objecção?
У обвинения есть возражения, мистер Бичум?
O ministério público tem alguma objecção, Sr. Beachum?
Есть возражения?
- Alguma objecção?
Где в церемонии этот момент, когда они спрашивают, есть ли у кого возражения?
Quando na cerimónia é que perguntam se alguém tem objecções?
У вас есть еще возражения?
A menos que tenhais outra objecção?
У тебя есть какие-нибудь... моральные возражения, против того, что я делаю, которые ты бы мне так чудесно изложил, что я начну сомневаться в своей правоте, хоть я никогда в этом и не признаюсь?
Tens algum problema ético com o que estou a fazer, que expresses de maneira única, que me leve a pensar que estou errado, apesar de eu nunca admitir? - Sim.
Да, а у кого-нибудь есть возражения?
Sim, teve alguma queixa, Sr. agente?
Если у кого-то из вас есть возражения, прошу вас, выскажитесь здесь и сейчас.
Se alguém tiver objecções, por favor, diga agora.
Если у кого-либо есть возражения, выйдите вперед и скажите!
Se alguém tem alguma razão para objectar, que avance e fale.
У вас есть возражения по поводу её чувств к подопечному?
Não tem dúvidas sobre o que ela sente pelo activo? Não, senhora.
Есть возражения?
Alguém tem algo para dizer?
Если у кого-либо из вас есть возражения против этого союза, говорите сейчас или навек смиритесь.
Se neste momento, alguém tiver algo contra a união destas duas pessoas, que fale agora ou cale-se para sempre.
У меня! У меня есть возражения!
Eu, eu, eu quero falar.
Есть возражения?
Tens problemas?
У вас есть возражения, по которым даная пара не может вступить в брак?
Vocês têm algum impedimento pelo qual este homem não possa unir-se a esta mulher no sagrado matrimônio?
Есть возражения?
Algo te preocupa?
- Есть возражения?
Alguma objecção?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]