English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вот и

Вот и tradutor Português

35,311 parallel translation
М : Вот и он.
Aqui está ele!
А вот и еда.
- Trouxemos a comida.
Вот и он.
Pronto.
Ну вот и всё.
Então acho que é agora. O quê?
Хорошо. Вот и умница.
Linda menina.
А вот и обдолбанный клоун.
Aí vem o mostrengo da Red Bull.
- А вот и да.
- É, sim.
- Вот и ей интересно.
- Ela gostaria de saber.
Вот и всё.
E é tudo.
Вот и всё.
Por isso, é isto.
А вот и Митч.
- Olá. - Olá. Está aqui o Mitch.
Не можете закончить вот и бросили.
Se não consegue terminá-lo é porque o abandonou.
Просто поинтересовалась. Вот и все.
Estava só a pensar porque seria, só isso.
Вот и вся история.
Aí tens a tua história, Jack.
Вот и оно.
Foi aqui.
– Умно. – И вот, я составила профили для всех нас, но до сегодняшнего дня никто не купился.
Algo me diz que você tem uma teoria.
Вот поэтому я уже все здесь почистил как и все остальные комнаты в этом коридоре.
É por isso que já limpei aqui e todas as salas do corredor.
А вот детёныш жив и здоров, благодаря своей матери.
O filhote, entretanto, está vivo, graças à sua mãe.
Следующие две недели команда проведёт в погоне за хорошей погодой и вот, наконец, ясное небо.
A equipa passa as próximas duas semanas procurando abertas meteorológicas até que finalmente, um voo claro.
Буйвол поймал его на рог вот здесь, прорезал ему глотку, рог вышел отсюда через рот, и буйвол швырнул его в сторону, перед тем, как убежать.
O búfalo o acertou-lhe aqui, atravessou a garganta. O corno saiu-lhe pela boca. E arremessou-o antes de fugir.
Быть одновременно умными и наглыми - вот ключ к победе над людьми на их собственной территории.
Inteligência e descaramento. são o segredo para derrotar o homem no seu território.
А вот и наш победитель.
Parece que temos uma vencedora.
Вот и ты.
Estás aí.
Вот поэтому нам надо перестать верить в возможность прийти к резалюции и признать то, что большинство мира уже знает.
Por isso temos de parar de crer que é possível chegar a uma solução e admitir aquilo que grande parte do mundo já sabe.
И если при этом все умрут, значит вот она цена.
Se morrerem todos, é o preço a pagar.
Вот я и стараюсь... Но не выходит.
E esta é uma má tentativa da minha parte.
Вот пусть и разбирается. Сама.
Então, deixa que descubra sozinha.
" Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа!
"Vi todas as Obras que são feitas sob o sol. " E, contempla, pois tudo é vaidade e tristeza de espírito.
Вот только у преподобного-то и сейчас много знакомцев в Райкерс, которые помнят, как он им помог.
Sabe, dizem que gratidão é a mais curta de todas as emoções. Salvo que o reverendo ainda tem muitos amigos em Rikers que não se esqueceram o que ele tentou fazer por eles.
Ага, я доставала его годами, чтобы он позволил мне прийти, и вот он наконец-то сдался.
Bem, há anos que insisto com ele para me deixar vir, e finalmente ele cedeu.
А вот плохая новость состоит в том, вся собравшаяся там конвенция демонов пытается добраться до кристалла, который, на данный момент, заперт в моей груди и из-за него я свечусь как новогодняя ёлка.
A má notícia é que esta convenção de demónios lá fora está a tentar apanhar o cristal que está dentro em mim e que me faz brilhar como uma lanterna.
Вот там мы и проведём наш первый вечер.
É lá que acho que devemos ir na nossa primeira noite.
И вот у меня выпускной, и я как будто вижу себя со стороны.
Estou na cerimónia de graduação e tenho uma experiência extracorpórea.
Вот вам и легенда, г-н Ром.
Mas que bela lenda, Sr. Rom.
И еще вот это.
E mais isto.
Вот. Об этом я и говорю.
Vejam, é disto que estou a falar.
Всё всегда сводится к одному и тому же вопросу, который я задаю жене по пятницам вот уже 20 лет.
Afinal de contas, tudo se resume à pergunta que tenho feito à minha mulher todas as sextas à noite nos últimos 20 anos.
Три световых гранаты, две пули и один мешок для трупа, и вот, устройство у нас.
Três granadas, duas balas e um saco para cadáveres depois, apreendemos o dispositivo.
И один из нас двоих искал вот что : "Голая Дама Хелен Миррен".
E um de nós procurou "Dame Helen Mirren em Topless."
И вот мне кажется, что этому парню, то есть тебе, похоже, не пришлось работать в автосалоне "Лукейзис", продающем "тойоты", и что ты побывал в Европе или где-нибудь ещё, и знаешь, куда отправиться за...
Por isso, agora dou comigo a pensar que este tipo tu parece o tipo de pessoa que, de facto não teve de arranjar um trabalho na Lukazey's Toyota e esteve na Europa ou isso e sabe onde se vai.
Сложно поверить, что отношения, которые завязались во время вечера караоке в стиле 80-х, перерастут в нечто большее, чем связь на одну ночь, но это случилось, и вот мы здесь, и это прекрасно.
É difícil acreditar que uma relação que tenha começado na Noite de Karaoke dos anos 80, do McCormick's pudesse ir além de uma única noite de sexo mas foi e aqui estamos nós e é perfeito.
И вот на небесах мы
Agora estamos no céu
Не слушаться — значит ответить, вот он и послушный.
Desobedecer é como dizer alguma coisa, por isso... Ele obedece.
- Что? Вот поэтому я и заслуживаю общественного признания, ведь позволяю такому дерьму случится.
É por estas e por outras que mereço reconhecimento, por provocar este tipo de coisa.
Я люблю вас. И если я представляю народ, то вот вам и ответ.
Eu gosto de Vossa Majestade e se represento o povo, tem aí a resposta.
Мы с Шоном были молоды, но когда он умер, я оказалась в этой ситуации... когда нет выбора и вот я делаю то, что делаю...
O Shawn a falecer e eu estando nessa situação... em que não tenho escolha a não ser fazer o que faço.
А потом я увидел тебя и подумал : "Вот почему"
Então vi-te e pensei, "Aí está."
Вот это я и называю "будто задом говорить".
Isso é o que chamo de "falar pelo rabo".
Вот тебе и Команда смурфов.
Lá se foi a Equipa dos Smurfs.
Вот поэтому ты нам и нужен.
É por isso que precisamos de ti. Podes liderar-nos.
Слушай, ты хотел, чтобы я была рядом, и вот я здесь.
Ouve, querias que viesse e aqui estou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]