English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все за мной

Все за мной tradutor Português

512 parallel translation
- Ладно, пошли. Все за мной.
- Tudo bem então, vá lá, vamos embora.
- Скорее, все за мной, все за мной!
- Partam-lhe os ossos.
Пошли, все за мной!
Vamos, homens.
- Все за мной!
- Venham, rapazes!
Все за мной. Сюда.
Sigam-me.
Живее, все за мной! Летите, как на крыльях!
Seja então a fogosa prontidão a minha asa,
Все за мной.
Sigam-me.
Прежде чем Марк откроет подарки, у меня есть сюрприз, так что все за мной.
Antes do Mark abrir os presentes, tenho uma surpresa para vós, por isso sigam-me.
- Ну, девочки, приготовились к экзамену, пошли все за мной.
Meninas, preparem-se para o ensaio. Vamos. Olha a princesa!
Все за мной!
Sigam-me!
Не бойтесь. Встаньте все за мной.
Todos atrás de mim.
Tак, порядок, все за мной.
Sigam-me.
Все за мной.
Sigam-me. Vamos!
За покупками придем позже. Мы идем в лазарет. Все за мной.
Podemos ir às compras depois, mas é muito importante irmos à enfermaria, portanto, sigam-me todos.
Он винит тебя за всё то, что случилось со мной.
E culpa-te por tudo o que há de errado em mim.
Паркер, следуйте за мной на корму, докладывать все мне.
Parker, acompanhe-me à ré e faça-me um relatório.
Я думаю, что они следила за мной все это время, пока я выносил их вещи отсюда, и это сильно их разозлило.
Eu... penso que eles me têm estado a observar o tempo todo que andei a retirar coisas daqui, e ficaram furiosos.
- Тем не менее... вы почему-то всё время едете за мной?
Por que estou eu sempre um pouco à vossa frente?
Все, кто живёт за мостом, пойдём со мной!
Aqueles do lado de lá da ponte, sigam-me.
Вам поручаю это, Кетсби, Ретклиф, Ловел. Все, кому дорог я - за мной.
Vós outros que afeição me têm, levantai-vos... e me sigam!
Там снаружи человек, который будет ко мне приставать... Он все время за мной ходит, и я не...
Lá fora tem uma pessoa que vai me incomodar... que me persegue o tempo todo e eu...
И пусть он за мной не бегает. Все понял?
Percebeste?
Все - следуйте за мной.
Venham todos comigo.
Все ещё полагая, что со мной сыграло дурную шутку мое воображение, я думал, что принял голову за живого человека.
"o que tão subitamente e com tal veemência me comoveu. " Nem devo tampouco acreditar que a minha imaginação saída da sonolência
- Следуйте за мной, я вам все тут покажу.
- Não é preciso, leremos depois.
Розыгрыш за розыгрышем - и все со мной в главной роли.
Sempre com piadas e pregava-mas sempre a mim.
За все эти годы ты связался со мной только раз.
Durante todos estes anos, só tive notícias tuas uma vez...
Я не знаю, что это за растения, и как они на вас действуют, но вы все возвращаетесь в поселение со мной, а колонисты поднимутся на корабль.
Não sei como é que estas plantas são ou como funcionam, mas vão voltar para a povoação comigo, e estes colonos serão transportados para a nave.
Стая подонков, одетых во все чёрное, ездила за мной хвостом всю ночь.
Fui perseguido a noite inteira por uns merdosos de preto.
Всё, заткнитесь, олухи, и следуйте за мной... а если у вас и со зрением, как со...
Calem-se, cambada, e sigam-me... a não ser que sejam cegos como...
А что если он поедет за мной, начнет все сначала?
Mas, e se sair e começar a me perseguir novamente?
Мистер Мартин, за все часы, проведенные мной здесь, думаю...
Sr.Martin, com as horas que passo aqui, eu... - acho que...
Саломон, никому не говори или я пропал. Полиция, бандиты Все гоняются за мной.
Ouça Salomon, não diga nada senão estou perdido.
Последовав за мной, вы увидите все остальное.
Vou abri-la e passar a outra área.
Закрой все люки за мной.
Feche todas as escotilhas atrás de mim.
Красная группа, Золотая Группа, все машины - за мной!
Grupo Red, Grupo Gold, todos os caças! Sigam-me!
они все пойдут за мной и зайдут в реку?
- Sim.
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Enviámos a "Discovery" e avariou-se tudo.
А остальные все идут за мной.
Queria dizer mais uma... O resto da maricagem vem comigo.
Одни только черти за мной гнались, вот и все.
Só tinha os cães do Inferno no meu encalço.
Мне стыдно за все сделанное мной.
Não me envergonho de nada do que fiz.
Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь?
Não tens melhor coisa a fazer do que perseguir-me toda a noite?
Неважно. Уэстли всё равно придет за мной.
O Westley virá por mim na mesma.
Послали за мной все отделение, а?
O esquadrão está todo atrás de mim, é?
- Ты слишком занят или все же заедешь за мной?
Ou vens me buscar?
Вы все предполагаете, что я как минимум доберусь до Сингапура. Вы не будете за мной следить, хорошо?
Presumem que vou chegar, pelo menos, a Singapura, sem fazerem verificações, não é?
Это из-за тебя со мной всё случилось!
É por tua causa que estou assim.
Ты можешь мне приказать, но не уследишь за мной все 24 часа.
Podes dizer para não o fazer, mas não me vigiar 24 horas por dia.
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Devido a isso, seja o que for que planeou quero que o faça comigo e não com ela. Porque nós temos isso em comum.
- Почему ты ходишь за мной всё время?
- Como? Por que é que me segue sempre?
- Эй, останьтесь здесь, все остальные за мной!
- Ok, eu vou lá já.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]