За мной кто tradutor Português
326 parallel translation
За мной кто-то следил?
Alguém tem estado a seguir-me?
Что, за мной кто-то лезет?
Vem alguém atrás de mim?
Кто будет за мной?
Quem fica ao meu lado?
Это было в ту ночь, когда кто-то шел за мной.
Foi na noite em que fui seguida na transversal.
Все, кто живёт за мостом, пойдём со мной!
Aqueles do lado de lá da ponte, sigam-me.
Вот что мне нужно. Я не хочу, чтобы кто-то за мной ходил туда-сюда.
Não quero ter pessoas a seguir-me.
- Я не знал, кто за мной едет.
- Não sabia quem era.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
Quando passou o susto, percebi que quem estava me perseguindo não tinha carro suficiente para me alcançar, e eu estava preocupado com a Ferrari.
Как будто кто-то следит за мной.
Como se alguém estivesse me observando.
Каждый, кто считает себя рыцарем и верен королю, следуйте за мной.
Todos os que quiserem ser cavaleiros e seguir um rei, que me sigam!
Обещаю, кто пойдет за мной, спасется от жуков и лесной отравы.
Para aqueles que se juntarem a nós... Eu prometo uma vida livre do medo dos vapores tóxicos e dos insectos.
А кто же тогда будет за мной присматривать?
Tens de voltar a tomar conta de mim.
Кто присмотрел бы за мной.
"Alguém que olhe" "por mim."
Мне не нужно, чтобьi кто-то за мной присматривал, мама.
Eu não preciso que ninguém olhe por mim, mãe.
Не хотел бы, чтобы кто-то шёл за мной, тыкая в совершённые мной ошибки.
Detestava ter alguém a seguir-me, a chamar a atencão aos meus erros.
Простите за беспокойство, но кто-то подшутил надо мной. Я не могу войти.
Boas, desculpe o incômodo... mas pregaram-me uma peça e não consigo entrar em casa.
Ответственным за своих рыцарей и тех, кто пошёл за мной сражаться.
Responsável pelos meus cavaleiros e por aqueles que me seguiram na batalha.
Я собираюсь пробежать последние 1,5 км меньше, чем за 4 минуты, и тогда посмотрим, кто из них сможет со мной посоревноваться.
Eu vou correr a última milha em menos de 4 minutos e desafio quem quiser a juntar-se a mim.
Когда кто-нибудь говорил мне, что будет ждать меня или придет за мной этого никогда не случалось.
Sempre que alguém me disse que esperaria por mim ou que viria por mim... isso não aconteceu.
Первый раз за все годы, кто-то хочет поговорить со мной.
Pela primeira vez, em anos, alguém quer falar comigo.
Полагаю, что вы послали за мной, потому что кто-то сказал вам, что я лучший.
Presumo que estou aqui porque ouviram dizer que eu era o melhor. Sou o melhor porque trabalho com os melhores.
Сейчас пусть все, кто любят меня следуют за мной!
Portanto... todos os que me amarem... segui-me!
Пусть все, кто любят меня, следуют за мной!
Quem me ama que me siga!
"Пусть все, кто любят меня, следуют за мной!" Где здесь упомянут Бог?
"Quem me ama que me siga!" Onde é Deus mencionado?
Как-то я лежала на куче листьев, следила за поплавком, смотрела в небо. Вдруг чувствую, рядом со мной кто-то есть.
Eu estava deitada nas folhas... vigiando a minha cana e a olhar para o céu... quando, de repente, senti que algo estava perto de mim.
Кто будет ухаживать за мной, когда я состарюсь и ослабею?
Quem me cuidará quando estiver velho e débil?
- Что, кто-то следил за мной в Калифонии?
- Alguém me persegue na Califórnia?
Если это правда или возможно, то что Вы сказали, то что есть кто-то, как это там, этот охотник за головами, он может запросто быть кем угодно. Вами, мной, любым из нас, чёрт.
Se é verdade ou possível que haja alguém assim por aí, este caçador de recompensas, ele poderia transformar-se em qualquer pessoa.
Я не знала, что кто-то идёт за мной.
Desculpa. Não sabia que alguém me estava a seguir.
Как кто-то следит за мной.
A espiar-me.
Тут за столом есть ещё места... Если кто-нибудь хочет, он может сесть рядом со мной...
Há espaço nesta mesa... se alguém se quiser sentar ao meu lado.
Уильям, Льюис сказал, что ты меня искал. - Кто будет сидеть рядом со мной за ужином?
Willian, Lewis disse que perguntou por mim.
- Размышлая над этим я чувствую, что ваше увольнение, пошлет опасный сигнал... -... тому, кто придет на эту работу, за мной.
- Após reflexão achei que se me despedisse, seria um sinal perigoso para o meu sucessor.
Эта песня для тех кто пришёл за мной.
Esta dedico-a àqueles que vieram por minha causa.
- Теми же, кто пришел за мной, да?
Pelo mesmo tipo que me quis matar?
Кто-то должен был положить конец её страданиям. За мной!
Alguém tinha que a tirar daquela miséria.
Моя любовь разбила мне сердце, оно как раненая птица, и кто-то вслед за мной повторит мой путь и эти грустные слова людей, которых мы любили, уже нет
Meu amor bonito, meu querido amor, meu coração, levo-te como um pássaro ferido... E eles, ignorantes, vêem-nos passar e repetem as minhas palavras. Esse instante nos teus grandes olhos...
Кто-то охотился за мной
Alguém estava atrás de mim
За то, что ты была единственной кто со мной общался пока я лежал в заведении для асоциальных типов.
Por seres a única pessoa que manteve contacto comigo... quando eu estava impróprio para consumo.
- Это были Вы, кто следовал за мной.
- Eram voces que me estavam a seguir.
Начал ощущать, что кто-то следит за мной.
Comecei a sentir que alguém me estava a observar.
Я знал, что кто бы это ни сделал, он будет наблюдать за мной.
Eu sabia que automaticamente quem tivesse feito aquilo estaria a observar-me.
Но кто-то или что-то за мной присматривало тогда, и я смог попасть домой, увидеть тебя, понять, какая ты замечательная.
Mas alguma coisa, ou alguém estava a tomar conta de mim, para eu puder chegar a casa. para te ver, para te dizer que rapariga especial tu és.
А кто в машине? Никто? она ездит за мной по пятам круглые сутки.
E quem está naquele carro, a vigiar-me 24 horas por dia?
В знак моего уважения к тем, кто отправился со мной в поход 7 долгих лет назад, я объявляю, что все ваши долги будут немедленно погашены за счет царской казны.
E em honra daqueles entre vós, que nos acompanharam nestes sete longos anos, mando que todas as vossas dividas sejam pagas pelo Tesouro Real.
Понимаете, новый воспитатель спросил, кто согласен ухаживать за мной, и он поднял руку.
Veja, doutor, o novo supervisor deixou um estudante para me ajudar.
- Кто эти люди, следующие за мной?
Stan, quem sao estes que me seguem?
Тот, кто управляет тварями, пошлёт за мной и других.
Quem quer que controle essas coisas, vai mandar mais deles atrás de mim.
Кто пойдет со мной за цветами?
Quem vai comigo comprar flores?
Кто будет за мной присматривать, если ты уедешь?
Quem irá cuidar de mim, se você se for?
Ќо те, кто уверенно следуют за мной, будут вознаграждены не только в будущей жизни, но здесь и сейчас.
Mas os que são firmes e me seguem, serão recompensados, não apenas no Além, mas aqui e agora.
за мной 1967
за мной следят 68
за мной должок 46
за мной гонятся 20
за мной следили 16
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
за мной следят 68
за мной должок 46
за мной гонятся 20
за мной следили 16
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421