English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все ко мне

Все ко мне tradutor Português

740 parallel translation
Три кряка - все ко мне.
Três grasnidos - todos para aqui.
Все ко мне очень добры.
Todos são muito amáveis comigo.
- Все ко мне, ребята!
- Venham todos!
Все ко мне!
- Emergência!
Да-да, все ко мне очень предупредительны.
Sim. Têm sido todos muito gentis.
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали... навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось...
Foste a minha casa em Halstead, encomendámos comida e alugámos um filme que não vimos todo porque acabámos por...
Если это подступает ко мне, то всё - конец!
Acho que vou espirrar outra vez.
Несите всё ко мне, заправимся.
Vamos comer.
Конечно, там было темно,.. ... и он всё время старался повернуться ко мне спиной,..
Claro que estava escuro, e agora que me lembro ele tentava ficar de costas para mim.
Всё, чего я хочу, это чтобы люди обращались ко мне, как ко всем остальным, а не жалели меня вместо этого.
Só quero que as pessoas me tratem como os outros, e não que tenham pena de mim.
- Это все равно, что он прикасается ко мне.
- É como se fosse ele a tocar-me.
Я сижу всё в том же баре и вижу, тот тип стоит у другого конца стойки. И тут он подходит ко мне и говорит...
Estava no mesmo bar e vi o mesmo homem, ele veio até mim e disse...
Пришел бы ко мне, я бы ему все объяснил.
Se ele tivesse falado comigo, explicava-lhe tudo.
Там снаружи человек, который будет ко мне приставать... Он все время за мной ходит, и я не...
Lá fora tem uma pessoa que vai me incomodar... que me persegue o tempo todo e eu...
И все еще не решается подойти ко мне.
Ela ainda não se atreve a aproximar-se de mim.
Как все вы ко мне несправедливы.
Quanto são injustos todos vocês.
Могли бы обратиться ко мне, и я бы им все рассказала.
Podiam ter-me perguntado que eu contava-lhes.
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы.. -... и говорил : " "Мама меня все время ругает" ".
Vinha ter comigo quando eu chegava e dizia : "A mãe não me larga."
М-р Спок, даже если правила ясны, вы могли прийти ко мне и все объяснить.
Mesmo que os regulamentos sejam explícitos, podia ter-me explicado!
Ну, что же я знаю, что вы все захотите присоединиться ко мне и поприветствовать нашего уважаемого коллегу и друга из Национального совета по Астронавтике, д-ра Хейвуда Флойда.
Bem... Sei que todos se querem unir a mim a dar as boas-vindas ao nosso distinto amigo e colega do Conselho Nacional de Astronáutica, o Dr. Heywood Floyd.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
И вот я ждал. И, о, братья мои мне становилось всё лучше Я хомячил яйки и lomticks тоста и вкуснейшие стейки-шейки. И вот однажды мне сказали, что ко мне придёт один очень важный посетитель.
Fiquei à espera e, ó meus irmãos e belos bifes até que um dia me disseram que ia receber uma visita muito especial.
Мы знакомы уже много лет, за все время... ты ни разу не обратился ко мне за советом или помощью.
Conhecemo-nos há muitos anos, mas é a primeira vez que vens pedir-me conselhos ou ajuda.
Множество юношей прибывает ко мне, все они в прекрасных одеждах, с благоухающими волосами, а их кошельки полны денег.
Muitos homens jovens vêm até a mim... Com objetos e calçados finos, belos penteados e muito dinheiro em seus bolsos.
Он будет ко мне цепляться всё дорогу?
- Vou ter de o aturar?
Иными словами, все что я знаю о внешнем мире поступает ко мне посредством моих электоронных устройств.
Por outras palavras, tudo o que sei do mundo exterior... chega-me através das minhas conexões eléctricas.
Ну, если вы начнете, то все быстро вернется ко мне.
Bom, se me iniciares lembro-me de tudo.
Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет.
Tudo o que o Pai me dá virá a mim.
Каждый раз, когда я оглядываюсь по сторонам, стены всё ближе подступают ко мне.
De cada vez que olho à minha volta, as paredes apertam mais.
Я бы хотел, чтобы кто-нибудь пошел ко мне домой... и рассказал бы моему сыну все.
Quero que alguém vá a minha casa... e conte tudo ao meu filho.
Всю ночь меня мучали кошмары, что все мои бывшие клиенты приходят ко мне за возвратом.
Tive pesadelos toda a noite... de que todos os que me compraram um carro... vinham pedir um reembolso.
Только прижмитесь ко мне, и всё будет в порядке.
Apoie-se em mim e vai correr tudo bem.
'Всё что я знаю на данный момент, через некоторое время после того как я прибыл'два торговца наркотой из стран третьего мира замаскированные под работников отеля'вломились ко мне в номер, перерыли тут всё,'выжрали всё моё спиртное, всю мою наркоту снюхали-скурили,
Tudo o que sei de certeza é que, logo após ter entrado no hotel, Dois viciados em drogas do 3 ° mundo vestidos de empregados de hotel forçaram a entrada no meu quarto e saquearam-no, beberam tudo o que tinha, tomaram as minhas drogas todas, roubaram o meu jantar.
Кто-нибудь ко мне прикоснется, я все взорву.
Se alguém me toca vamos pelos ares.
Мой возлюбленный отец, ко мне во владение попали письма, которые могут немного все изменить.
Meu querido pai, apareceram certas cartas que talvez mudem um pouco as coisas.
Я ушла из дома, потому что мой отчим все приставал и приставал ко мне.
O meu padastro não me largava.
Всё, что ты делаешь, доказывает твою любовь ко мне.
Tudo o que fazes me mostra que me amas.
100 долларов наличными тому, кто первым их прищучит! Вижу, как люди бегут ко мне, все что им нужно - это свобода.
Eu posso garantir ao Parlamento... que os esforços feitos pelo nosso Governo em troca pelos direitos de exploração mineral dos cascareanos são ambos realistas e generosos.
Забирай все, пошли ко мне.
Pegue nas coisas e siga-me. Vamos para a minha casa.
Все сказки это чушь! А теперь, я хочу, чтоб ты поднялась ко мне и пошла со мной в постель!
Estamos aqui para nos arruinar e... e para partir os nossos corações e amar as pessoas erradas.
Теперь все обращаются ко мне.
Agora está tudo à espera que eu lhes dê instruções.
Вы пришли ко мне в дом, живёте и все должны о вас заботиться!
Por mim, até podiam ficar a viver de vez no abrigo!
- Передай братцу, что если полезет ко мне, будет иметь дело со всей моей семьей
Diz ao teu irmão que se ele se meter comigo... mete-se com toda a minha família!
Если все остальные ко мне присоединятся.
Se os outros apostarem. Também apostas?
Ты все никак не заходила ко мне, так что я сама решила навестить тебя.
Não me foste visitar, por isso vim cá eu.
Мне бы все же хотелось знать, какое отношение ко всему этому имеет цвет брюк Лоуэна?
Ainda gostava de saber o que a cor das calças de Lowen tem a ver com isto.
Призываю всех наполовину приличных членов нашей общины собрать все товары от Красти этого Принца коррупции, присоединиться ко мне и публично сжечь их!
Peço a todos os membros meio decentes da nossa comunidade... para reunirem tudo o que esteja relacionado com o Krusty, esse palhaço da corrupção, e junte-se a mim, numa incineração pública!
Всё, что тебе нужно сделать - привести его ко мне.
Tudo que tens que fazer é trazê-lo até mim.
В противном случае, я разорву на себе платье, крича во всё горло и скажу отцу, что вы ко мне приставали.
Se não o fizer, rasgo o vestido, grito que nem uma louca e digo ao meu pai que se atirou a mim.
Джимми перерезал все связи между ним и ограблением но ко мне это не имело никакого отношения.
O Jimmy estava a apagar todas as pistas que o ligavam ao assalto, mas isso não me dizia respeito.
Если я... не вернусь, обещайте пойти ко мне домой, найти мои рукописи и... все уничтожить?
Se eu não voltar a vê-lo, vá a minha casa, procure o meu bloco de notas e destrua-o. Todos os meus manuscritos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]