Все на своих местах tradutor Turco
138 parallel translation
Все на своих местах. Кроме нас.
- Bizim dışımızda her şey yerinde.
Ещё не все на своих местах.
Onların sabit bir yerleri yok.
- Все на своих местах, капитан.
Herkes olması gerektiği yerde Kaptan.
Теперь все на своих местах...
Her şey yerli yerinde...
Все на своих местах.
Hedefe odaklamamız gerek.
Ќо € оставлю все на своих местах, пока не получу деньги.
Ama parayı alana kadar her şey bende kalıyor.
Просто оставь все на своих местах.
Her şeyi olduğu yere bırak.
Все на своих местах.
Değişiklik hakkı bitti.
Отец Джек сказал, что все на своих местах.
Peder Jack kaybolan birşey olmadığını söyledi.
Все на своих местах?
Herkes yerine geçsin, tamam mı? Hadi gidelim.
Теперь все на своих местах. - Тодд поправится.
Herşey olması gereken yerde artık
Все на своих местах.
Hiçbir şey bozulmamış.
Все было на своих местах.
Her şey burada.
Все остаются на своих местах.
Işıklar!
Все перепутано, все не на своих местах.
Her şey karıştı, yerlerinin dışına gitti.
Что касается анатомии, то у меня всё на своих местах, в прекрасном рабочем состоянии к тому же я достаточно умён, в чём проблема?
Anatomik olarak her şey doğru yerinde ve gayet de iyi çalışıyor. Oldukça da zekiyimdir, sorun ne?
После смерти родителей всё осталось на своих местах.
Birkaç yıl önce Latin mahallesinde bir stüdyo dairem vardı. Ama bizimkiler ölünce, tüm kitap ve mobilyaları olduğu gibi bırakmak istedim. Eskisi gibi.
Всё не на своих местах.
Her şeyin yeri değişmiş!
Я хочу, чтобы все оставались на своих местах.
Kimse kıpırdamasın, Olduğunuz yerde kalın.
- Проверьте, всё ли на своих местах.
- Sen kendi tarafını sağlam tut da.
... всё в нем должно быть на своих местах.
Evime geri döndüğümde, her şeyi yerinde bulmayı severim.
Все секретные агенты Далласа были на своих местах.
Dallas'taki bütün Gizli Servis elemanları sorguya çekildi.
Пожалуйста, все оставайтесь на своих местах.
Lütfen herkes olduğu yerde kalsın.
Все агенты на своих местах.
Tüm ajanlar yerlerine.
Все будет на своих местах когда ты вернешься.
Döndüğünde her şey yerinde olacak.
Всё оказывается на своих местах.
Evet, taşlar yerine oturmaya başladı.
Всё на своих местах.
Herşey olması gereken yerde.
Все оставайтесь на своих местах.
Ya sana seçme hakkı vermezsem?
Всё на своих местах.
Çok mantıklı.
- что ты не рылся в моих вещах. - Тащи вилки. Все вещи лежат не на своих местах.
- Ama bu, eşyalarımı karıştırmadığını göstermez.
После этой трагедии полицейские обыскали весь дом, но все вещи оставили на своих местах.
Ölümlerden sonra, polis araştırma yaptı, ve eşyaları olduğu gibi bıraktılar.
Все на своих местах?
- Evet.
Все остаются на своих местах.
Herkes olduğu yerde kalıyor.
Всё хорошо, всем оставаться на своих местах!
Sorun yok! Herkes olduğu yerde kalsın!
А разве не все сотрудники остаются на своих местах?
Personel kalıyor, değil mi?
Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
Bir milyoner olarak. Onları yerden toplayabilir misiniz efendim?
Всё на своих местах.
Her şey bıraktığın yerde olmalı.
Но все могло бы остаться на своих местах И я могу стать готовой.
Ama her şey şu an olduğu gibi giderse hazır olabilirim.
Все остается на своих местах
İşler olduğu gibi giderse.
Всё на своих местах.
Her şey yerli yerinde.
Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах.
Onlar oraya her şeyi olduğu gibi korumak için gelirler.
Всё на своих местах?
Her şey hazır mı?
Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах,
Onlar oraya düzenin devam etmesini sağlamak için getirilirler.
Для того, чтобы делать деньги, все должно оставаться на своих местах.
Sadece para kazanmak açısından, bu işlerin aynı kalmasından daha iyi.
Все оставайтесь на своих местах и сохраняйте спокойствие.
Herkes olduğu yerde kalsın. Sakin olmaya çalışın.
Все лежит на своих местах как обычно, няня. Не трогайте!
Dokunmayın.
Клади деньги в сумку. А вы все оставайтесь на своих местах.
Paraları çantaya doldur ve kimse yerinden kıpırdamasın.
Конечно. Майк сказал что все вещи на своих местах.
Mike uygunsuz bir durum olmadığını söylemişti.
Когда вы переплетаете старое кресло, главное, чтобы вы убедились, что все элементы на своих местах.
Eski bir sandalyeyi düzenlerken, her şeyin yerli yerinde ve tam olmasına dikkat etmelisiniz.
Все оставайтесь на своих местах.
Herkes yerinde kalsın.
Все сотрудники должны оставаться на своих рабочих местах если обратное не оговаривается в инструкции по безопасности.
Bütün personel, güvenlik personeli aksini söylemedikçe bekleme bölgelerinde beklemeli.
всё на своих местах 18
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё началось 67
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все на пол 109
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20