Все очень серьезно tradutor Português
97 parallel translation
- Что? Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
- Aconteceram muitas coisas, mas temos de as esquecer pois isto é sério.
Все очень серьезно!
Isto é sério! Muito sério!
У меня с ней все очень серьезно.
Queria mesmo namorar a sério com ela.
- Ну, Ричи, у вас с Пар... с Дженис все очень серьезно.
Então, Richie, tu e a Par... "Janice." Não foi amor à primeira vista.
Это не смешно, Фил, все очень серьезно.
Ha ha ha ha. Não tem graça, Phil, é sério.
- Все очень серьезно.
- Quer, e muito.
Я боюсь, что все очень серьезно, понимаешь?
Receio que haja algo de muito errado.
- Это все очень серьезно. - Мы должны вызвать полицию.
- Temos de chamar a polícia.
Мы пока точно не знаем, но кажется все очень серьезно – возможно, палец сломан.
Ainda não sabemos, mas parece grave. Pode ser o dedo do pé.
Декстер с нами не пойдет Рита, все очень серьезно.
Rita, é uma emergência.
- Все очень серьезно.
- Isto não é TV rasca.
Все очень серьезно Пойдем к генератору Я покажу.
Venha até ao armazém e eu mostro-lhe.
Все очень серьезно, Майкл.
Isto é grave, Michael.
Было бы очень умно. Ты серьезно все изучила.
Estudaste-os mesmo bem.
Он все воспринимал очень серьезно : войну... и любовь.
Ele levava as coisas muito a sério. A guerra e o amor.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Não faça isso. A você tanto faz quem abraçar, mas para mim é muito sério.
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Não quero falar disso, mas tenho que dizer que é sério, muito sério.
На этот раз всё очень серьезно.
- Desta vez é grave.
Пойми, это не игра, всё очень серьезно.
Não percebes que estamos em perigo?
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Em primeiro lugar, quero que saibam que o governo interino tomou o pedido de imigração dos skrreeanos muito a sério.
Все очень серьезно.
Bastante.
Все просто очень серьезно настроенны.
Toda a gente acha que sim. Aqui tens a petição.
Он просто относится к своим обязанностям очень серьёзно, вот и всё.
Só está a levar os deveres muito a sério, mais nada.
Слушай, чувак, я до сих пор пиздец как напуган, О.Д. Они сказали, что всё очень серьёзно и меня закроют за ту хрень с автоматом.
Ainda estou todo cagado de medo, querem mesmo meter-me dentro por causa daquilo da metralhadora.
Я пытаюсь контролировать свои эмоции, несмотря на то, что все это для меня очень серьезно, и я испытываю серьезный эмоциональный кризис в связи с этим.
Estou tentando não me emocionar, embora isso seja importante. - Eu sinto isto profundamente.
Что бы здесь ни происходило, всё очень серьёзно, и твоя леди каким-то образом очутилась в центре всего этого.
Seja o que for que se passa aqui, é importante, e a sua amiga é a causa principal.
Всё очень серьезно.
Isto aqui é grave.
Всё очень серьёзно.
Isto é muito sério.
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Oiçam, sei que é a primeira vez que comando os hélis mas não a primeira vez que estamos juntos numa missão.
Все мы относились к своему делу очень серьёзно.
Eu amo-te?
Пойми, Райан, всё это очень серьёзно. Ясно?
Muito bem, Ryan, eu quero mesmo que ouças isto, está bem?
Всё очень серьёзно!
Quero dizer, isto é sério.
И ты видела, что всё внимание достётся ей, в то время как ты остаёшься одна, тебя игнорировали. И это очень серьёзно снесло тебе крышу.
Viu a atenção que lhe davam e que a ignoravam a si e isso deu mesmo cabo de si.
Дебби, всё очень серьёзно.
Debbie, isto é sério.
Всё очень серьезно.
Muito séria.
Одно время всё было очень серьезно.
As coisas estavam a ficar complicadas.
Скажу только, что я отношусь к этому проишествию очень серьезно и проверю все его обстоятельства.
Posso garantir-vos que estou a levar este caso muito a sério e que mandarei investigar todos os factos.
Знаешь, насчет ФСЗНР, это люди, которые действительно преданы своей идее, ( Федеральный Совет по Защите Национальных Ресурсов ) они все свое время посвящают спасению планеты, очень, очень серьезно.
Lá na NRDC, as pessoas são empenhadas e levam o seu trabalho de salvar a Terra muito a sério.
Но с моей точки зрения, все это очень серьезно.
Mas pelo que eu posso ver, a coisa parece muito grave.
Он иногда ведёт себя как папа. Он всё очень серьёзно воспринимает.
"Quando um doente liga, até de noite, pega na mala..."
Все это очень серьезно.
Isto é grave.
Она кажется очень серьезной. Насчет всей этой семейной штуки с Бартом.
Ela parece bastante decidida, a criar esta coisa da família com o Bart.
Мелман, мне очень важно знать все, что ты сказал обо мне - ты это серьезно?
Melman, tenho de saber foste mesmo sincero naquilo que disseste sobre mim?
Я ценю ваши слова, но в нашем случае всё очень серьёзно, начальник.
Compreendo, Director, mas vou precisar de mais do que uma autorização da mamã.
Это всё очень серьёзно, очень эмоциональная для тебя ситуация.
Esta é uma situação muito séria e emocional para ti.
Если ты действительно серьезно к этому относешься, я имею в виду, если ты решилась играть по-крупному и ты очень хочешь, чтобы тебя восприняли серьезно в мире искусств, самое лучшее, что я могу для тебя сделать, это сделать из твоей галереи истинного соперника для других. И если все получится, я буду работать с тобой.
Se estás mesmo determinada quanto a isto, quer dizer, se queres mesmo ser uma jogadora e... se queres que te respeitem no mundo da arte, a melhor maneira que vejo para te ajudar... para tornar a tua galeria competitiva, é se... eu viesse trabalhar contigo.
Нет, у нас тут всё очень серьёзно с секретностью.
Nós aqui levamos o secretismo a sério.
Не знаю, все стало так серьезно и очень быстро.
Sei lá, tudo aconteceu muito rapidamente.
- Всё очень серьёзно!
- Isto é sério!
Но все это очень серьезно, ясно?
Mas isto é sério.
Я понимаю, что с этой мухой всё очень серьёзно.
Compreendo que a mosca seja um grave problema.
всё очень серьёзно 19
все очень вкусно 22
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все очень просто 256
всё очень просто 208
все очень хорошо 33
все очень 16
все очень вкусно 22
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все очень просто 256
всё очень просто 208
все очень хорошо 33
все очень 16
очень серьезно 63
очень серьёзно 34
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
очень серьёзно 34
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все обойдется 65
всё обойдётся 49
серьезное преступление 27
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все обойдется 65
всё обойдётся 49