English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Всегда было интересно

Всегда было интересно tradutor Português

105 parallel translation
Всегда было интересно.
Sempre fiquei curioso sobre ela.
Мне всегда было интересно, что бывает, когда она кончает. У нее припадок начинается?
Sempre quis saber o que acontece quando ela se vem.
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
Costumava imaginar aquilo que estarias a pensar na altura.
Мне всегда было интересно... насколько пьяна была Синтия, когда она решила... выпрыгнуть на Парк Авеню.
Sempre tive curiosidade em saber até que ponto a Cynthia estava bêbeda quando decidiu atirar-se da Park Avenue.
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Sempre imaginei como é que me ia sentir se te visse outra vez.
Мне всегда было интересно, как Патрик Суэйзи ведет себя в жизни.
Sempre quis saber como era o Patrick Swayze na vida real.
Мне всегда было интересно, откуда Вы родом. Откуда?
Sua cabeça... sempre me perguntei de onde você saiu.
Мне всегда было интересно, почему моя тетя Эгги всегда так злилась.
Muitas vezes me perguntei porque estaria sempre zangada.
Мне всегда было интересно, как Стив смотрел на всё это.
Eu sempre quis saber o que deve ter sido isso para o Steve.
Мне всегда было интересно, каково это иметь способность летать в космосе.
Sempre me perguntei qual seria a sensação de poder voar assim pelo espaço.
Мне всегда было интересно, как выглядит дьявол?
Sempre quis saber como é o diabo.
Знаете, мне всегда было интересно, как они кормят, идийская еда в самолёте?
Sabe, sempre me perguntei, talvez servem comida indiana no avião?
О, это здорово, мне всегда было интересно..
Que bom, eu já me perguntei muitas vezes...
Всегда было интересно, как их сочиняют.
Sempre imaginei com era feito.
Знаешь, мне всегда было интересно. Сколько кусков можно отрубить у вампира, пока он не превратится в клок пыли?
Sabes, sempre quis saber quantos pedaços... tinhamos que cortar num vampiro antes dele se transformar em pó.
Мне всегда было интересно, Умеют ли духи воздушной стихии летать?
Eu sempre me perguntei será que um elemental do ar sabe voar?
Я всегда хотел увидеть "Ганди", видел только первую половину "Шестого чувства", и всегда было интересно, чем это закончилось.
Sempre quis ver Gandhi. Só vi a primeira metade de Sexto Sentido. A minha irmã...
Просто всегда было интересно, что странные ботан зубрила хочу поехать по программе так, выходит, это ты, Брайан.
Sempre desejei saber que tipo de bizarro e estranho marrão quereria ir a um programa assim, e vou a ver és tu, Brian.
Но я люблю рисовать, и мне всегда было интересно узнать, хорошо ли у меня получается.
Mas adoro pintar, e sempre quis saber se sou boa.
Мне всегда было интересно, как выращивают базилик.
Sempre imaginei como cultivariam e colheriam o manjericão. Seria óptimo.
Знаете, всегда было интересно. Но это легко.
Sempre fiquei a perguntar-me, sabes... mas é fácil.
"Мне всегда было интересно как это заниматься сексом с очень высокой девушкой."
"sempre gostei de saber como é o sexo com uma rapariga alta."
Всегда было интересно, чем ты зарабатываешь на жизнь. Извини.
Sempre quis saber a sua profissão.
Мне всегда было интересно, чем занимается книжный редактор?
Sempre quis saber, o que faz um editor de livros?
Мне тоже всегда было интересно это узнать.
Eu próprio estou curioso para saber a resposta.
Мне всегда было интересно почему ты так хотел жить на Вистерия Лэйн
Sempre me perguntei porque estavas tão determinado em viver em Wisteria Lane.
Мне всегда было интересно каким будет этот момент.
Frequentemente me perguntei como seria este momento.
Мне всегда было интересно, не сам ли ты опустил его ручной тормоз.
- Sempre me questionei se não foste tu quem tirou o travão de mão.
Кстати, дамы, мне всегда было интересно... на что похоже рождение ребенка?
Digam-me, meninas, eu estava a pensar se me podiam dizer... como foi dar à luz?
Мне всегда было интересно, нет ли здесь привидений. Я бы не удивился.
Muitas vezes me perguntei se a casa está assombrada.
Мне всегда было интересно, кто такая Мардж.
Sempre quis saber quem era Marge.
Знаете, мне всегда было интересно, почему черные дамы надевают такие красивые шляпы в церковь.
Sempre me questionei por que razão as mulheres negras usam esses lindos chapéus na igreja.
Мне всегда было интересно, что она сказала бы об этом.
Questiono-me sobre o que diria ela acerca disto.
Мне всегда было интересно попробовать себя в викканстве.
Sempre me interessei pela magia Wiccan.
Всегда было интересно.
Sempre tive curiosidade.
Вот мне всегда было интересно, есть ли кто-нибудь в Британии, кто сейчас управляет, скажем, Renault Fuego Turbo.
Agora, eu sempre imaginei, eu sempre pensei que havia alguem em Inglaterra a conduzir um, digamos, Renault Fuego Turbo.
И я не хочу. Знаешь, мне всегда было интересно.
- Não pensei dessa forma.
Мне всегда было интересно в чем разница.
Eu sempre perguntei qual era a diferença.
Мне всегда было интересно узнать, как они там живут.
Tenho que admitir, Adam. Sempre quis saber como era.
Да, я знаю, но мне всегда было интересно... на что это будет похоже, целоваться с Луки Сальта.
Sim, eu sei, mas sempre me perguntei Eu sempre me perguntei como seria beijar Luca Salta.
Мне вот всегда было интересно, как старая порнуха может убить.
Mas como será que porno antigo te mata?
Мне всегда было интересно, что у тебя там.
Sempre me perguntei o que você tinha aí em baixo.
Мне всегда было интересно узнать.
- Sempre quis saber.
Звучит очень стервозно, но мне всегда было интересно - каково это - украсть чьего-то парня.
Isso fez-me soar como se fosse uma cabra... Mas sempre me perguntei como era roubar o namorado a alguém.
И да, мне всегда было интересно, почему нам потребовался гостевой домик и сарай, и чертова пагода
Sempre me perguntei porque precisávamos da casa de visitas, do celeiro e do maldito templo.
Ну говори же! Ну... это глупо, но мне всегда было интересно...
É um bocado estúpido, sabes...
— Всегда было интересно,
Sempre pensei.
И мне всегда было интересно почему.
Sempre me perguntei por quê.
Знаешь, мне всегда было интересно...
Sabes o que sempre me perguntei?
Мистера Ганеша, как всегда, было интересно послушать.
Ganesh foi interessante.
Ну, мы всегда думали что я, оставил ворота открытыми, но мне было интересно, возможно ли...
Bem, sempre achamos que fui eu quem deixou o portão aberto mas estive a pensar, é possível que talvez...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]