English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Всегда готова

Всегда готова tradutor Português

128 parallel translation
Правда? Я всегда готова выручить тебя, Макс.
- Tudo para te ajudar, Max.
Она всегда готова. Кого?
- Ela está sempre pronta para a acção.
Твоя комната всегда готова.
O teu quarto sempre estará pronto.
Она всегда готова на жертвы, верно, Кэти?
A Katie não se importa de fazer o sacrifício.
Еврейская инвазия, как чума,... всегда готова нанести смертельный удар... в сердце возрождения Германии.
Como uma praga, a infestação judia... está pronta para aplicar um golpe mortal... no coração da Alemanha.
Федерация всегда готова прийти на помощь.
A sempre solícita Federação.
Тетушка всегда готова спрашивать, но редко требует ответа.
A minha tia fala eloquentemente e não requer respostas.
Корделия Чейз всегда готова протянуть руку помощи богатым и симпатичным.
Cordélia Chase, sempre pronta a estender a mão aos ricos e bonitos.
Всегда готова к тёмным штучкам.
Estou sempre pronta para fazer uma magia.
Hо она всегда готова подвезти тех из.. .. подруг, кто старше ее... Тех, кто уже не может сесть за руль сам.
Mas dispõe-se sempre a dar boleia aos amigos que já não guiam.
Ради влюблённых я всегда готова соврать.
Esteja descansada. Adoro mentir para ajudar quem se ama, Erika.
Она всегда готова простить, доверять, надеяться и терпеть что бы не случилось.
Está sempre pronto para se desculpar, na verdade, na esperança nos tempos difíceis que vierem ".
- Всегда готова.
- Sempre.
Я всегда готова... для тебя.
Eu estou sempre pronta... para ti.
Хлопкоочистительная машина была как всегда готова. Ее разобрали, смазали и снова собрали Сэмми и Нильс.
o velho engenheiro estava trabalhando como nunca, durante a semana limpo e engraxado por Sammy e Neil
Я.. я всегда готова.
Não farei nada de mal.
Да, я всегда готова.
- Estou sempre preparada.
Какой неожиданный сюрприз слышал вас присоединили к нам сегодня всегда готова дать руку помощи доктор Веббер
Foi uma surpresa agradável saber que vinha cá hoje. Estou sempre disposta a ajudar.
Я всегда готова тебе помочь.
Eu vou estar presente, sempre que precisares de mim.
Но будущему это и нужно, а Рейнхолм Индастриз всегда готова насовать будущему еще.
O futuro quere-o, e a Reynholm Industries quer dá-lo ao futuro.
- Я всегда готова помочь.
- Estou aqui, está bem?
Ингрид всегда готова помочь в уборке и готовке.
A Ingrid está sempre a oferecer-se para limpar e cozinhar.
Я не знаю, что сказать, но я всегда готова тебе помочь.
Não sei o que dizer, a não ser que estarei sempre aqui para ti.
Если захочешь поговорить, Майкл, я всегда готова выслушать.
Se precisares de desabafar, Michael, podes contar comigo.
Всегда готова.
- Pronta como sempre estarei.
Я всегда готова поддерживать, если есть что поддержать.
Apoiar-te-ei, enquanto houver algo para apoiar.
Она немного странная но ради друзей всегда готова прогнуться...
Ela é um pouco mal-humorada mas é sempre a primeira a se curvar aos outros.
Это покажет им, что ты всегда готова вступить в какой-нибудь кружок.
Isso demonstra que gostas de aderir. Sim.
Продавец бамбука и гигантский ходячий коврик бегают в убежище, а я прямо здесь, здорова и всегда готова.
O vendedor de bambus e o cobertor-ambulante gigante estão a percorrer o Santuário, e eu estou mesmo aqui. Saudável, disposta e capaz.
Я просто напоминаю тебе что я всегда готова выслушать тебя, если ты этого захочешь
Só quero que saibas que eu estou aqui, se quiseres conversar.
Всегда готова помочь
À sua disposição.
Ты знаешь, я всегда готова помочь, напарник!
- Sabes que contas comigo, parceiro. - Sim.
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Quero as malas dela feitas dentro de uma hora, senão... Sempre achei que uma boa chicotada te faria bem!
Его нельзя купить, Ева, береги его, тогда ты всегда будешь готова к опасности.
Estime-o. Quando o alarme soar, assuma o seu posto de combate.
Я готова пожертвовать собой, как всегда делала ради тебя.
Posso continuar a sacrificar-me como fiz até agora.
Офицер по связи готова, как и всегда.
E a Oficial de Comunicações está pronta. - Sr. Sulu.
Я всегда была готова.
Acho que não aguento isto.
- А ты, как всегда, не готова?
Mãe!
Ты готова? Тони и его компания всегда приходят в клуб ровно в девять.
Porque o Tony Gordo e o seu grupo aparecem sempre no Club 49 pelas nove horas.
Иногда я готова прибить Сару, но прибить за нее я готова всегда.
Há alturas em que me apetece matar a Sarah, mas primeiro mataria por ela.
Всегда готова быть раздавленной поездом.
- Mas essa vez fomos muito longe.
- Я же говорил, жвачка еще не готова. Когда дело доходит до десерта, всегда что-нибудь происходит.
- Tinha dito que estava a aperfeiçoá-lo... porque, quando chega à sobremesa, fica um pouco estranho.
А я всегда буду черной девушкой, но я готова к этому а вот насчет тебя не знаю.
E eu serei sempre a negra, mas estou disposta a lidar com isso, e não sei se tu estás.
С такими, как вы, я готова работать всегда.
Dêem-me pessoas como vocês todos os dias da semana.
Ты сейчас готова все отрицать, и ты всегда так делаешь во взаимоотношениях :
Estás em negação e vais fazer aquilo que fazes sempre nas relações :
Первый раз всегда самый трудный, но после этого ты готова трахнуть всю Англию.
A primeira vez é sempre confrangedora. Mas depois disso... Faça-o por Inglaterra!
О, я всегда была готова помочь.
Bem, era o mínimo que podia fazer.
Клэр Когда ты будешь готова поговорить об этом, знай, что я всегда рядом. Хорошо?
Claire, quando estiveres pronta para falar sobre o assunto, sabes que estou aqui, certo?
В смысле, если ты не готова быть матерью, всегда есть усыновление.
Se não estiveres pronta para ser mãe, há a adopção.
И пока ты этого не изменишь, ты всегда будешь считать, что не готова
Até mudar isso, vai achar que não está preparada.
Всегда готова помочь.
À disposição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]