English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Всего одна

Всего одна tradutor Português

697 parallel translation
Всего одна сотка, без всяких ульев на ней.
Não um grande lote. Um pequeno sem nada em cima.
- Да. У нас всего одна комната и одна кровать.
Só temos um quarto com uma cama.
- Нет, у меня всего одна.
- Não, só tenho uma.
Вот это напрасно. Была всего одна репетиция, и у тебя мало опыта.
- Afinal, o outro dia foi só uma cena.
Они не знают, что у нас всего одна пуля.
Também conhecem o poder das nossas armas, mas não sabem que só nos resta uma bala.
За окном земля мягкая, так что разбилась всего одна лампа.
Não caiu no chão, então só quebrou uma válvula.
Всего одна пуля.
Uma bala...
Всего одна лошадь.
Só têm um cavalo.
Всего одна ночь.
É só uma noite.
Всего одна страница, и это полный отчёт?
E diz que é completo? E atualizado, monsieur.
Всего одна кровать?
Apenas uma cama.
Мне нужна всего одна секунда.
Não. Só leva um minuto.
Всего одна королева это сделала.
Foi culpa de uma rainha. Uma miserável rainha!
У тебя много лиц, но всего одна голова.
Tu podes ter cem caras, mas só tens uma cabeça.
А может с самого начала была всего одна революция.
Talvez só haja uma revolução.
Всего одна поездка в Гарлем. Разве я прошу о многом?
Apenas uma corrida de táxi até ao Harlem, é tudo o que pedimos.
Это потому, что их глубина - всего одна десятая твердой коры.
Isso é porque se encontram a um décimo da profundidade da crosta rígida.
"Не может быть. У тебя же всего одна рука."
" Não acredito nisso.
Говорю вам : мне нужна всего одна вещь!
Mas esta é uma coisa que eu vou ter!
Всего одна из этих тварей сумела меньше чем за 24 часа уничтожить весь мой экипаж.
Uma só dessas coisas aniquilou a minha tripulação inteira em 24 horas.
Всего одна горсть сделает меня богаче султана.
Só um punhado disto far-me-ia mais rico do que o Sultão.
Когда я брался за это дело, была всего одна задача :
Quando comecei, só havia um trabalho :
У тебя была всего одна реплика.
Foi uma deixa.
У нас осталась всего одна попытка.
Tentemos outra vez.
- Есть одна проблема. - Всего одна?
- Há um problema.
Что если каждому предназначена всего одна женщина?
E se há apenas uma mulher para todos?
- Там всего одна строчка.
É só uma fala.
У меня жизнь всего одна, так что я разборчива в своих избранниках.
Como só tenho uma vida, tenho de escolher bem com quem saio.
Всего одна аллея?
Apenas por uma vereda?
- Всего одна.
- Só uma.
Мне нужна была всего одна вещь.
Só precisava de mais uma coisa.
Всего одна.
Só uma.
Это такое заковыристое дело, и у меня всего одна попытка, так что...
É coisa complicada e só tenho esta oportunidade, então...
Я видела, как всего одна молекула вынуждала самцов к саморазрушению.
Uma molécula apenas leva os machos quase á auto-destruição.
Тут всего одна кровать.
Só uma cama... vamos tirar à sorte.
- Всего одна ночь со мной.
- Uma noite comigo! - Pensa que estou brincando.
Но есть одна вещь, которая после всего этого стала вполне ясна :
Mas foi levantada uma questão muito clara :
Но и у них и у нас одна проблема, мы можем держать микроразмер всего шестьдесят минут, потом объекты сами увеличиваются.
Mas ambos temos o mesmo problema : falta de controle. Eles só podem miniaturizar algo por 60 minutos, exatos.
Всего лишь одна шестнадцатая парсека от нас, капитан.
Somente a 1 / 16 parsec, Capitão.
У него целых девять жизней, а у меня всего лишь одна.
Ele tem nove vidas. Eu só tenho uma.
Этот парень был всего лишь сутенёром. А вот одна из его девочек.
E ela, uma das raparigas.
Всего лишь одна, чувак.
Você arruma outro, cara.
Но наше Солнце - всего лишь одна из миллиарда триллионов звезд в наблюдаемой вселенной.
Mas o nosso Sol, é apenas uma em mil milhões de biliões de estrelas, dentro do universo observável.
Если нам нужна всего лишь одна минута!
Precisamos de um minuto extra.
Одиннадцать мужчин и всего одна женщина.
Sabe, onze homens e apenas uma mulher?
Это не "всего лишь одна песня".
Não é só uma canção!
- Скорей всего у него одна из форм афазии.
- Ele está sofrendo de alguma forma de afasia.
Всего лишь одна.
Só uma.
Это была всего лишь одна идея.
Foi só uma ideia.
Вы были одна против всего мира, верно?
Lutou contra o mundo todo, não foi?
Послушайте, я знаю, что это - всего лишь одна жизнь здесь, наверху... против, кто знает, скольких жизней, если мы разобьемся... но я могу это сделать.
Eu sei que é só uma vida em jogo aqui em cima.... contra, sabe-se quantas se eu falhar... mas eu posso fazer isso acontecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]