English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Встречаться

Встречаться tradutor Português

3,429 parallel translation
Ты клялась, что не будешь встречаться с парнями из Вашингтона.
Juraste que não saías com ninguém de Washington.
Мы не планировали встречаться до... завтра.
Não marcamos horário até... Amanhã.
Он грустит от того, что не может встречаться с женщиной.
Ele está triste, porque não é bem-sucedido com as mulheres.
Я так сказал, чтобы ты захотела встречаться со мной.
Só o disse para que saísses comigo.
Ты не захочешь встречаться со мной.
Não queres isso.
Зачем вам встречаться в зале?
Porque é que se foi encontrar com ele no ginásio?
Как бы я хотел... чтобы нам было незачем встречаться.
Gostava que não tivéssemos tido motivos para nos encontrarmos.
Журналисты и фоторепортеры спрашивали меня о комнатах, и я знаю, что вы не хотели бы встречаться с ними в коридоре, и я обычно не спрашивала бы...
Tenho jornalistas e fotógrafos a pedir-me quartos e sei que não quer vê-los no corredor e, normalmente, não pediria isto...
Знаешь... вот так встречаться довольно рискованно.
É um risco encontrarmo-nos assim.
Поверь мне, я бы никогда не стала встречаться с Джимми.
Confia em mim, nunca conseguiria meter-me com o Jimmy.
Надо перестать встречаться при таких обстоятельствах.
Está bem, está bem. Temos de parar com estes encontros.
Её сестра? Эта женщина была против меня с тех пор, как мы начали встречаться.
Ela pensa isso desde quando namorávamos.
Пришло время тебе и твоему источнику начать встречаться на конспиративной квартире.
Está na hora de se encontrar com a sua fonte numa casa segura.
Ты называла ее "кукурузной мотыгой", когда она и Мерси начали встречаться.
Tu chamavas-lhe "tranças de milho" quando ela e a Mercy começaram a andar.
По условиям моего досрочного освобождения мне запрещено использовать интернет и встречаться с другими сексуальными преступниками.
Os termos da minha liberdade condicional proíbem o uso da Internet e a interacção com outros molestadores.
Хорошо проводить время. Посмотреть мир. Встречаться с красивыми женщинами, тратить деньги, пить шампанское.
Quero divertir-me, conhecer o mundo, conhecer mulher bonitas, gastar dinheiro e beber champanhe.
Тебе не стоит рисковать и встречаться с ним.
Não vale a pena arriscar, ele ver-te.
Она сказала, что больше не хочет со мной встречаться. но она мне очень нравится, и я не знаю как мне быть.
Ela diz que não me quer ver mais, mas... gosto muito dela e não sei o que fazer.
Может тебе попробовать встречаться с кем-то немного постарше?
Bem, talvez devas experimentar sair com alguém um pouco mais velho.
Через пару недель мы с Линдой начали встречаться.
A Linda e eu começamos a sair umas semanas depois disso.
Начать встречаться с кем-то еще.
Se começasses a andar com outra pessoa.
Мы не можем больше встречаться. Ходят слухи.
Não podemos continuar assim.
Ты говорила, что не хочешь с ней встречаться.
Disseste que não querias te encontrar com ela.
Я иду туда не для того, чтобы встречаться с женщиной.
Não para conhecer mulheres.
Я думала, что одна потому, что работала слишком много, и у меня не было времени встречаться с людьми.
Pensava que estava sozinha porque trabalho demasiado e não tenho tempo para conhecer pessoas.
Я пробовал встречаться.
- Vem cá resolvê-lo.
- А мы с тобой больше встречаться не будем.
- Eu e tu, não nos encontraremos outra vez.
Ну то есть пока у нас есть место где можно выпить и уборная в которой могут встречаться бизнесмены-геи.
Desde que tenhamos um sitio para beber e uma dispensa para os homens de negócios terem relações homossexuais.
Один из подозреваемых установлен. Это Питер Гриффин. Но вообще, если по правде, я бы тоже могла выйти замуж, если бы захотела встречаться с персом.
Um dos suspeitos foi identificado como sendo Peter Griffin, mas a verdadeira história é que eu também estaria casada se estivesse disposta a namorar com um Persa.
Мы начали встречаться лишь спустя некоторое время.
Só nos envolvemos alguns meses depois.
Я бы очень хотел начать встречаться с вашей дочерью.
Gostaria muito de começar a namorar a tua filha.
Хотя, ей видно нравится встречаться с ними.
Aparentemente ela gosta de sair com eles.
Когда моя собака заболела, он очень помог мне, и я поцеловала его, и тогда-то мы и начали встречаться.
Quando o meu cão ficou doente, ele estava comigo, e eu beijei-o, e foi quando começamos a sair.
Я говорил тебе, не встречаться со мной здесь.
Eu disse para não ires ter comigo lá.
Стоит ли это того, чтобы встречаться с каким-то парнем в переулке?
Vale a pena, só para estares com algum rapaz num beco?
Ты понимаешь, что произойдет, если Джесс и Ник станут встречаться?
Tens noção do que significa, se a Jess e o Nick se tornarem num casal?
Без обид, но встречаться с Кейт Мосс это что-то вроде закона в Англии.
A minha primeira chamada. O que é que eu faço?
Но я не могу встречаться с моим отцом.
Mas não posso namorar com o meu pai.
Я спрашиваю, будешь ли ты встречаться со мной?
Estou a pedir-te se sais comigo?
Встречаться с тобой?
Sair contigo?
Будто мужчины не в состоянии просто встречаться со мной.
Parece que todos os homens são incapazes de apenas sair comigo.
У нас входит в привычку так встречаться.
Temos de parar com estes encontros.
Вам доставляет большое удовольствие встречаться со мной прямо перед его приходом?
- Parece que sim. E dá-lhe grande prazer que eu esteja aqui, quando ele chega?
Он не хочет больше с тобой встречаться.
Ele já não quer namorar consigo.
- Встречаться с парнями.
Ter uma vida.
Вы не сможете встречаться с кем либо, в то время как будете замужем за Алехандро.
Não poderá namorar, não enquanto estiver casada com o Alejandro.
Что если я буду встречаться с ним тайно?
E se eu me encontrasse secretamente com ele?
Но ты не хочешь встречаться со мной
Mas, não queres sair comigo.
Ты не можешь встречаться со своим бывшим мужем.
Não se namora o ex-marido!
Он больше не может с тобой встречаться
Ele não quer namorar mais consigo.
Ничего не вышло. И она стала встречаться с моим другом.
E, começou a namorar um dos meus amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]