English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Всё поняла

Всё поняла tradutor Português

777 parallel translation
- Я всё поняла.
Já sei o que aconteceu.
- Хорошо-хорошо, я всё поняла.
Está bem... Se preferes pensar assim... - Agora vejo o que és.
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Eu percebi da primeira vez que te vi usar aquele ridículo apito.
- Я не всё поняла, но это вульгарно.
Não percebi, mas pareceu-me ordinário.
Ты всё поняла.
Percebeu, pois.
Я думал, ты всё поймёшь. Конечно, я всё поняла.
Claro que compreendo.
Моя маленькая девочка! Если я правильно всё поняла, перед Вами дилемма! Что же делать?
Minha querida jovem se bem percebi o que esta gente diz estás perante um dilema.
Прошлой ночью я всё поняла.
Ontem à noite apareceu-me tudo claro.
- Так, я всё поняла.
- Já percebi.
- Вир, поняла, поняла, всё поняла!
Vir, eu percebi, eu percebi, eu percebi, eu percebi!
Дети — это всё, что у меня есть, поняла?
Eles são tudo o que tenho. Percebes?
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
Percebi, pela primeira vez, que o que fazeis era certo e que estávamos errados.
Я все прекрасно поняла.
Compreendo perfeitamente.
- Я поняла, всё та же игра. Гонишь меня, надеясь, что я останусь.
- Já compreendo a comédia a tentar que eu me vá embora para que seja o bastante estúpida e deseje ficar.
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Ela não estava com medo, ainda, porque ainda não se apercebera.
Ну, с этого момента я поняла, что всё кончено... поэтому не пошла на танцы родео.
Bem, a partir desse momento, soube que não ia... então não fui ao baile de rodeio.
Я все прекрасно поняла.
Oh, compreendo muito bem.
Но я все поняла!
Não, não estou louca, já percebi tudo!
Я все поняла.
Compreendo perfeitamente.
Нет, ты всё не так поняла. Я хочу, чтобы ты бросила своего мужа и этот ужасный дом.
Quero que deixes o teu marido e esta casa horrível.
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Para a minha cunhadazinha para a qual me tornei simpático que finalmente percebeu que assim devem ir as coisas.
- Ладно, я все поняла.
Bem, já percebi.
Не хочет? Она не поняла всей этой чести?
Levai-me convosco, mulher.
Да все я поняла.
Claro que percebi.
Она безусловно поняла все.
Entendeu alguma coisa.
- Я уже все поняла.
- Já percebi.
- Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя.
Tudo bem.. Tudo o que quiseres.
- Что же, я все поняла.
Já entendi.
- Я думал, ты сказала, что все поняла.
Pensei que já sabia.
Абсолютно. Салли всё не так поняла.
A Sally está enganada.
Ты что-нибудь поняла про космическое самосознание и всё это дерьмо?
Percebes consciência cósmica e tudo mais?
Ты все поняла.
Apanhaste o jeito.
Ты правильно все поняла. Но слишком поздно и для тебя, и для остальных.
Juntaste muito bem as pecas, mas, infelizmente, e tarde demais para ti e para os outros.
Да, я все поняла.
Sim, acho que já anotei tudo.
Сказали, надо всё заколотить досками. "Заколотить", ты поняла?
Disseram que queriam barricar-se. Fazer uma barricada, por favor...
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Mas quero que saibas que ouvi tudo o que disseste.
Потом мы поженились, и я поняла, что всё, что ему было нужно - бесплатная домработница.
Em troca da conta. Chegou na hora. Harry, cuidado.
Ты все не так поняла.
Entendeste mal!
Прости, ты всё не так поняла.
Desculpa, entendeste mal.
Позднее я поняла роль Тана во всей этой истории.
Mais tarde, soube do papel de Tanh, e a sua importância.
После этого случая я поняла, насколько опасно быть не такой, как все.
Desde então, dei-me conta do perigoso que era ser diferente.
Ты мог рассказать мне, и я бы все поняла.
Não me teria importado se me tivesses contado.
Барт, я все поняла.
Já descobri, Bart.
Я поняла, что все обойдется, как только увидела тебя.
Eu sabia que tudo iria correr bem logo que o vi.
- Нет, я все поняла.
- Não, tenho uma imagem geral.
Все будет хорошо, поняла?
Ficarei bem.
Да, я все поняла.
Sim, percebi.
Ты все правильно поняла
Percebeste bem.
Не знаю, как ты их истолковывал, но я все поняла.
Acho que não sabes o que quiseste dizer, mas eu sei.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mas fiquei a conhecer-te e dei-me conta de que estavas tão confuso como toda a gente.
Ты все поняла?
Toma lá os cinco dólares e vai para casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]