Вы на месте tradutor Português
622 parallel translation
Вы на месте преступления, а занимаетесь болтовней!
Estão na cena do crime, na conversa.
Понял Вас. Советник, Вы на месте?
- Pronta, capitão.
Вы не на моем месте.
- Bem, você não é eu.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Mas se a vossa posição não está na pior categoria da humanidade... dizei!
Вы будете на месте в ближайший час?
Estará neste número mais uma hora?
Вы его поймали на месте преступления? Он украл что-то?
Apanhou-o a roubar alguma coisa?
На месте Френси я решила бы, что вы слишком хороши, чтобы быть настоящим.
Se eu tivesse a idade da Francie, você pareceria um sonho.
А то, что на твоем месте я бы думал о том, чтобы выйти замуж. Знаешь, это хорошая мысль.
Nem serão, até casares... e conseguires que o teu marido te dê o que queres.
Ты обернешься и увидишь озеро, на том месте, где вы привыкли видеть землю.
Quando se voltar verá um lago onde costumava ser terra.
Что бы вы сделали на моём месте?
Que faria você, no meu lugar?
И вы бы на моем месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть и мне кое-что обломится.
Näo que queira algo de mal, mas... se a Eliza vai ter algum lucro com isto, porque näo, também eu?
На их месте при таком цейтноте, я покинул бы лодку, и пока человеческие тела не достигли опасных размеров, использовал бы оставшиеся минуты, чтобы выйти наружу кратчайшим путем.
- Se estivesse no lugar deles, ficando sem tempo, eu abandonaria o navio antes que começasse a crescer e usaria os minutos restantes para tentar sair pelo jeito mais rápido.
Будь на моем месте, вы бы не стали проверять прочность этих стен?
Se cá estivessem, também testariam a força destas paredes...
Полагаю, скоро вы почувствуете себя на своем месте. "Галилей" - "Энтерпрайзу".
O trabalho é talhado para si.
Вы можете высадиться в любом месте на базе, но потребуется время, чтобы найти его.
É claro, podem transportar alguém para dentro da base, mas vai demorar para encontrá-lo.
Что бы Вы сделали на моём месте?
O senhor faria o quê no meu lugar?
Знаю, что вы чувствуете, на самом деле знаю. Но если бы ваш муж был на моём месте, он сделал бы то же самое.
Compreendo a sua situação, mas se o seu marido estivesse no meu lugar, faria a mesma coisa.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
Um dele morreu no local e o outro mais tarde, no hospital.
Если бы вы были на моём месте, вы бы поступили точно так же.
Vocês fariam o mesmo na minha posição.
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней Солнечной системе.
E o que veriam seria uma espécie de, bola de neve aos tombos, passando a minha maior parte do tempo aqui fora no sistema solar exterior.
А вы знаете, что на его месте хотят построить доходный дом и Рекс собирался снять, как он выражался, "пентхаус" на крыше?
Deveras triste. Sabe que vão construir um bloco de apartamentos e o Rex quer ficar com o que ele chama de penthouse no topo?
Извините, вы на моем месте сидите.
Desculpe - essa cadeira é minha.
- Нет, Вы посчитайте, всё ли на месте.
- Está todo aí. Pode contar! - Claro que sim.
Еще один звук... и вы отпразднуете ваши святки уже на другом месте.
Nem um pio de si senão celebrará o Natal com o seu despedimento.
И теперь вы на его месте.
E, agora, estais no lugar dele.
Как вы можете играть на том месте, где убивают ваши семьи?
Como podem fazer isto, num lugar onde eles matam as vossas famílias?
А вы сможете быть на месте уже через 15 часов, поэтому то мы и выбрали вас.
Vocês conseguem chegar lá com a sonda em 15 horas. O que vos torna na melhor opção.
Видите, агент Берт, иногда пропавшую собаку можно найти в таком месте, о котором вы бы никогда не подумали.
Como vê, por vezes o cão perdido pode ser encontrado em locais tão óbvios, que são os últimos a ser considerados.
- Но вы не на моем месте.
- Mas não é, pois não?
Они не могли разместить Кэди на месте аварии Если вы хотите назвать это, что По крайней мере не вслух.
Ninguém viu o Cady perto do acidente se assim se pode chamar.
Вы стоите на моем месте!
- Esse lugar é meu!
Вы чувствуете что все на месте. " Да, я хорошо выгляжу.
Fazer pequenos ajustamentos. " Muito bem. Sinto-me bem.
Мы знаем, что вы здесь. Оставайтесь на месте.
Sabemos que está aí e em que lugar.
Простите, мисс. Кажется вы сидите на моём месте.
Desculpe, mas julgo que está no meu lugar.
Кажется, вы сидите на моём месте.
Acho que está no meu lugar.
А что бы вы сделали на моем месте?
Mesmo que tenhas razão, Se estivesses no meu lugar, posso perguntar o que farias?
Месье Парсонс! Вы не заметили, у вас все ножи на месте?
Sr. Parsons, reparou se algum dos talheres está danificado?
Глядя вокруг на ваши лица, я думаю, вы чувствуете тот же стыд, что и я на этом месте...
Olhando em volta, para as vossas caras, acredito que sentem a vergonha que sinto perante esta visão.
Неужели вы на моём месте не подумали бы об адвокате?
No meu lugar, chamaria um advogado, não?
Вы думаете, что мы рискуем всем этим только ради того чтобы спасти нескольких человек? На нас лежит ответственность поведать миру об этом месте.
Temos a responsabilidade de denunciar este lugar.
Вот почему я считаю, что вы здесь на своем месте.
- É por isso que acho que te ajustas aqui.
Будь вы на нашем месте, вы потребовали бы того же.
Pedir-nos-ia que respeitássemos as suas regras, no seu tribunal.
Полагаю, что вы не хотели бы, видеть свою сестру на ее месте.
Creio que não gostaria que a sua irmã se apresentasse assim.
"но если вы готовы выполнить обязательства, на вашем месте я бы рискнул, то это возможно устроить."
, "Mas, se estiver disposto a cumprir o que aceitei em seu nome, " espero vê-los casados em breve. " A cumprir o quê?
Разве вы не можете представить себя на его месте, предугадать его следующий шаг?
Vá, não se consegue colocar na pele dele? Tentar antecipar o seu próximo passo?
Вы прямо на месте не сидите.
Pode ter a certeza disso.
Что бы Вы сделали, мистер Пуаро, на моем месте?
O que faria no meu lugar, Sr. Poirot?
Вы, вроде как сидите на моём месте.
Está sentado no meu lugar.
Как бы вы поступили на его месте?
O que teria feito no lugar dele?
Мистер Крайкесон, от вашей научной неграмотности у меня мурашки, и я бы не стал на вашем месте рассказывать кому-либо о том, что вы вчера видели что-то что-то кроме Венеры.
Sr. Crikenson, a sua iliteracia científica horroriza-me. E se fosse a si, não faria alarde da sua ignorância dizendo a toda a gente que viu fosse o que fosse ontem à noite, para além do planeta Vénus.
И что, если бы вы были на нашем месте, то отнеслись бы к этому с таким же недоверием?
Admite que, no nosso lugar seria tão incrédula e céptica como nós?
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли 59
вы нашли меня 22
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35