English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы нам нужны

Вы нам нужны tradutor Português

292 parallel translation
Поэтому вы нам нужны.
É por isso que precisamos de si.
Периодически кто - нибудь приходит и говорит : "Вы нам нужны," ну мы и идем.
Então quando vieram cá abaixo e disseram, "precisamos de ti," nós fomos.
Но вы нам нужны. Пожалуйста, поторопитесь!
Mas precisamos de você.
Богу известно, как вы нам нужны в наших краях
Só Deus sabe a falta que um Irmão nos tem feito.
- " Шеф, вы нам нужны как можно быстрее.
- Chefe, precisamos de si já.
Мр. Даллас... Вы нам нужны.
Sr. Dallas, é preciso aqui.
И вы нам нужны, чтобы заставить этих людей их нам отдать.
E precisamos que vossas excelências façam com que eles nos dêem.
Вот и славно, потому что вы нам нужны. Садитесь!
Isso tranquiliza-me, porque vamos precisar de si.
Новая свобода общается со своими агентами... через шифровки в газетах и журналах. Вот почему вы нам нужны.
A Nova Liberdade contacta os agentes... através de códigos inseridos em jornais e revistas... e é aí que você entra.
Вы нам не нужны, даже в качестве кухарки или посудомойки.
Não te queremos nem para cozinhar nem para lavar pratos.
Вы не нужны нам.
Não os queremos cá.
Вы не нужны нам!
Não vos queremos cá!
Вы нам больше не нужны, Эмма. - Я пойду с вами!
- Não precisamos de si, Emma.
Нам нужны вы, а не они.
não a eles.
Вы нужны нам для безопасности, мистер Грант.
Precísamos de você por questões de segurança, sr. Grant.
Вы нам не нужны.
Não vos queremos aqui!
Нам не нужны обследования, вы же видите.
Não precisamos de ser examinados.
Вы нам не нужны.
Nós?
Вы нам здесь не нужны!
Não vos queremos aqui.
Нам нужны такие, как вы.
Fique bom depressa. Precisamos de homens como você.
- Вы нужны нам, Спок. Но нам нельзя полагаться на случай.
Eu preciso de si, Spock... mas não podemos correr mais riscos.
Миссис Стоунер, вы будете с нами, до тех пор, пока будете нужны нам.
Mrs. Stoner, vai ficar conosco até já não precisarmos de si.
Вы были нужны нам, чтобы пройти барьер.
Foram precisos para passar a barreira.
Вы и капитан Кирк нужны нам, чтобы снова стать живыми.
Temos de ter o Capitão Kirk e vocês para podermos voltar a viver.
Вы пойдёте первыми, нам не нужны сюрпризы.
Portanto, nada de asneiras!
Как вы знаете, чтобы ускорить рост урожая, нам нужны мощные удобрения и пестициды.
Agora, como sabem, para que as colheitas cresçam depressa, é preciso fertilizantes melhores e resistentes - pesticidas também.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Nada de tristeza, caros artistas e actrizes! Precisamos de vocês! Uma necessidade sagrada.
Нам здесь вы империалисты не нужны.
Não precisamos de vós imperadores.
Вы нам здесь не нужны!
Não os queremos aqui!
Тогда отправляйтесь к ним и скажите, что вы нам не нужны.
Sim? Pois volta até lá e diz-lhes que não te queremos connosco.
Вы нужны нам сегодня!
Não é possível.
Вы очень уважаемы в общине. Нам нужны пожертвования.
É muito respeitada na comunidade e queremos um donativo seu.
Вы нужны нам, ребята.
Precisamos da tua forca.
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
Por que não dizemos apenas : "Entreguem-nos os infelizes, os tristes, os lentos, os feios, os que não conseguem conduzir, os que não conseguem incorporar-se, os que não conseguem aguentar-se no caminho, não fazem sinal, não sabem estacionar... se estão a espirrar, se estão entupidos ou a atravancar, se escrevem mal, se não retribuem as chamadas, se têm caspa, comida entre os dentes, se têm mau crédito, se não têm crédito... se não fizeram bem a barba." Por outras palavras :
- Вы нужны нам в лазарете. - Принято.
Precisamos de ti na enfermaria.
Нам нужны доказательства, что Вы владеете землёй.
- Teríamos de ver provas de posse.
Прошу прощения за беспокойство, но вы нужны нам в лаборатории.
Desculpe incomodá-lo, mas precisamos de si no laboratório.
Доктор, вы нам нужны!
Doutor, precisamos de si!
Нам Вы не нужны...
Não precisamos de si.
Послушайте, мисс Браун, вы нам нахуй не нужны.
Miss Brown, nós estamo-nos nas tintas para si.
Капитан, вы нужны нам в инженерном.
Prossiga
Вы нужны нам здесь.
Precisamo-lo aqui.
Вы нам не нужны.
Não precisamos de vocês.
Вы нужны нам здесь.
Precisamos de você aqui.
Люси нужен я. Вы нужны нам, мисс Харрисон.
Sim, a Lucy precisa de mim.
Вы нам больше не нужны. Мы его схватили.
Não precisamos mais de ti, nós apanhámo-lo.
Раз уж вы оказались нужны нам, то слушайте... от вас потребуют анализа и профессионального совета.
Estás prestes a respirar ar muito acima do teu salário, portanto, escuta. Vão pedir-te conselhos.
Нам нужны хорошие бойцы, поэтому вы стоите здесь.
Precisamos de bons soldados. É por isso que está aqui.
Вы нам с Ханной нужны больше, чем мы вам.
Eu e a Hannah precisamos mais de vocês do que o contrário.
Мы вам нужны точно так же, как и вы нам.
Vocês precisam de nós tal como nós de vocês.
Мы хотим, чтобы вы были с нами! Нам нужны ваши мечи.
Queremos-te do nosso lado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]