Вы предполагаете tradutor Português
130 parallel translation
Если бы я хотя бы на минуту предположил сделать то, что вы предполагаете, то что бы помешало Вилмеру рассказать полиции все, до мельчайших подробностей о соколе и прочем.
Mas se mesmo por um instante pensasse fazer o que propõe... que é que evitaria que Wilmer de contar à polícia... todos os últimos pormenores sobre o falcão e todos...
А еще мне любопытно, как вы предполагаете доложить командованию Звездного флота, что каждый год нужно посылать корабль за долей.
Eu também estou curioso como planeia explicar ao comando da Frota Estelar que uma nave estelar será enviada todos os anos para receber a nossa "parte".
Вы предполагаете, что они могли переместиться на расстояние...?
Sugere que tenham sido transportados para uma distância de...?
И как вы предполагаете это сделать?
E como é que propõe fazer isso?
Каким образом Вы предполагаете сделать их вашими?
E como tenciona resolver os problemas?
Каким образом Вы предполагаете разделить их?
Como pretende separá-los?
Вы предполагаете, почему ваша маты покончила с собой?
Imagina alguma razão para o suicídio da sua mãe?
Вы предполагаете, что оно предназначено какой-то другой форме жизни?
Sugeres que a mensagem é para outra forma de vida?
Почему это, что всякий раз, когда у меня есть личное телефонный разговор Вы предполагаете, что я чертовски кого-то?
Por que é que sempre que tenho uma conversa particular tu decides que fui para a cama com alguém?
Вы предполагаете, что это могла быть не случайность?
Nunca se viu. Está a sugerir que pode não ter sido um acidente?
Если вы предполагаете, что баджорец убил его за его связи с Федерацией...
Se está a sugerir que um bajoriano o matou pelos seus laços à Federação...
Вы предполагаете, что мы действительно в опасности?
Acha que estamos realmente em perigo?
Вы предполагаете, что кто-то мог подкинуть ребенка нам на порог?
Estás a sugerir que alguém nos deixou um bebé à porta?
Вы предполагаете, что новая форма жизни это сотворила?
Está a sugerir que a própria forma de vida fez isto?
Итак, что вы предполагаете на спине?
E que pensam usar para fechar?
Вы предполагаете, что я с такой лёгкостью отметаю это Пророчество, потому что я не хочу быть Эмиссаром?
Está a sugerir que desvalorizo a Profecia com demasiada facilidade porque não quero ser o Emissário?
И как вы предполагаете это сделать?
E como pensa fazer isso?
- Так вы предполагаете что бездомные их съедят? Что они что-угодно съедят?
- Julgam que os sem-abrigo comem qualquer coisa?
Вы предполагаете купить офицеров Королевской гвардии?
Propõe comprar Oficiais do Exército Real?
- Почему вы предполагаете, что так и было?
- E por que achas que foi isso?
Так что вы предполагаете?
- Então, o que está a sugerir?
- Вы предполагаете, что они намереваются напасть.
- Presumem que eles tencionam atacar.
Вы предполагаете, что Осирис здесь на Земле управляет снами Доктора Джексона?
Estao a sugerir que Osiris está aqui na Terra, a manipular os sonhos do Dr. Jackson?
Значит, Вы предполагаете что наш бесстрашный лидер что то задумал?
Então estás a sugerir que o nosso líder destemido tem um plano?
Аллин, каким образом вы предполагаете показывать работы, написанные после того, как прекратили представлять их в галереях?
Quase ninguém no mundo da arte conhece o seu trabalho. Claro que conhecemos.
.. потому что вы предполагаете, что это я убил их.
... por que você supõe.
Вы предполагаете, что кто-то влез к ней домой, одурманил ее, и подвесил под потолком?
Está a sugerir que alguém entrou em casa dela, a drogou e enforcou? - O que aconteceu aqui?
Брейден воспринимает больше, чем вы предполагаете.
O Braden pode processar mais do que a senhora pensa e se estiver...
Вы предполагаете, я принимаю?
Está a sugerir que eu o estou a fazer?
Вы предполагаете, что Лиза...
Está a sugerir que a Lisa está...
- Вы предполагаете, управлял он?
- Está a assumir que era ele que pilotava?
То есть, Вы предполагаете, что если Вы ей не изменяете, то она сможет смириться с убийством Карен и Джиллиан?
Mas como você não traiu, imaginou que ela não se importaria se assassinasse a Karen e a Jilian?
И вы предполагаете, что я рискну всей своей карьерой... из за догадки?
E espera que arrisque toda a minha carreira...
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете.
Creio que ele não sabe nada do que o senhor suspeita.
Мне все равно, что вы там предполагаете.
Não quero saber do que isso pode significar para si.
Вы, разумеется, не предполагаете другого?
Seguramente, não está sugerindo que seja diferente?
"Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез..." "Оставим раздражение в стороне!".
"Mas, meu querido senhor" disse o jovem Perker, quando um dia depois do julgamento se encontrou com o Sr. Pickwick,
Вы все предполагаете, что я как минимум доберусь до Сингапура. Вы не будете за мной следить, хорошо?
Presumem que vou chegar, pelo menos, a Singapura, sem fazerem verificações, não é?
Вы и президент рассматривая поведение России, предполагаете упредить русских вторжением?
Está você e o presidente olhando para a Rússia, imaginando que entrarão no Japão, assumindo que há uma invasão?
Ну и что Вы предполагаете?
Parece que Sr. William foi morto deliberadamente.
Так на что, вы предполагаете, они среагировали в нашем случае?
Há milénios que fazem isso.
Надеюсь, Вы не предполагаете, что я в этом замешан?
Não estás a sugerir que eu me incline para o que estás a sugerir?
Да, но вы же не предполагаете, что я подделал доказательство, не так ли?
Sim, mas não está sugerindo que eu forjaria provas?
Так вы только предполагаете, что он в главном тайнике, верно?
- Então, supõem que está no esconderijo.
- Именно, сэр. Но вы, надеюсь не предполагаете, что сам Соваж в этом замешан?
Mas não está sugerindo que o Sauvage está envolvido.
Предполагаете ли вы возможность, что доктор Махоуни сам был в тот момент подавлен?
Será possível que o próprio Dr. Mahoney estivesse arrasado nessa altura?
Вы всерьёз предполагаете, что мы оплатим счета за лекарства, отпущенные в разрез с инструкцией по применению?
Está realmente à espera que nós aceitemos este gasto, com o uso não referenciado de um medicamento? Óptimo.
Алекс вы избегаете меня, потому что предполагаете что я хочу вас
Andas a evitar-me porque assumes que eu te quero.
Вы все еще предполагаете, что кто-то развращает меня.
Fica sugerindo que alguém abusou de mim.
А Вы предполагаете...
Não sei para onde foi ela. Estou aqui com o Max, Tara.
— Если вы предполагаете, что я знаю что-нибудь об этом...
Se está a sugerir que eu sabia alguma coisa sobre...
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199