Вы приняли решение tradutor Português
132 parallel translation
Господа присяжные, вы приняли решение?
Senhores do Júri, chegaram a um veredicto?
Вы приняли решение?
Chegaram a um veredicto?
Вы приняли решение?
Então você decidiu
Вы же всё знали про Сэмми, и вы приняли решение, что он притворяется.
O Dr. Shelby sabe tudo do Sammy e acha que ele finge.
Тогда, зная, насколько вы профессиональны в своей области, я прихожу к заключению, что вы приняли решение относительно моего предложения.
Então visto que sei o quanto é bom no seu trabalho, presumo que tenha chegado a uma decisão sobre a minha proposta.
Вы приняли решение насчет его?
Cegaram a uma decisão sobre ele?
Чтобы помочь, вы приняли решение пригласить босса с супругой к семи часам на ужин.
Para ajudar, vocês sabiamente decidem convidar o chefe e a sua mulher para um jantar às 7.00.
- Вы приняли решение?
- Já decidiram?
Вы приняли решение?
Já tomou uma decisão?
Я хочу, чтобы вы приняли решение сами, чтобы мне не быть плохим парнем.
Quero que decidas para não ser o mau da história.
Почему Вы приняли решение стрелять?
Por que decidiu disparar?
Судьи, вы приняли решение? .. Чей флаг вы поднимете?
Juízes, já têm a vossa decisão?
Я думаю, Вы приняли мудрое решение, миссис Грир.
Acho que tomou uma decisão sensata, Sra. Greer.
Вы приняли ответственное решение. Джим сделал бы то же самое.
Tomou uma decisão de comando.
Я не прошу, чтобы вы приняли за меня решение.
Não lhe peço que tome a decisão por mim.
438 00 : 32 : 03,400 - - 00 : 32 : 06,200 Буду говорить, что захочу. Вы уже приняли решение насчёт моей жизни.
Mantenha-se na linha. " À Merda!
Вы приняли правильное решение.
Quero que tu e aquele jovem dêem o nó.
Мои дорогие брачующиеся, приветствую Вас... от самой глубины моего сердца... в этот совершенно особый день... когда Вы свободно приняли решение стать... законными мужем и женой.
Meus queridos noivos, Dou-vos as boas-vindas das profundezas do meu coração neste dia muito especial em que vocês decidiram ser livre e legalmente marido e mulher.
Вы приняли решение, как вы будете нас вытаскивать?
Perdemos sete pessoas, incluindo o Bud. E estamos quase sem oxigénio, por isso façam o que fizerem...
- Вы приняли мудрое решение.
- Tomou uma boa decisão.
Решение, которое вы приняли, делает честь.
Esta decisão que você tomou, senhora, é-lhe honrosa.
Ну, вы приняли решение?
Já decidiu?
Вы приняли верное решение.
Tomou a decisão certa.
Вы приняли силовое решение - защитить свой корабль и экипаж.
Tomou uma decisão militar para proteger a sua nave e tripulação.
- Вы уже приняли решение...
- Tomou uma decisão...
Вы приняли решение?
Você tomou uma decisão?
Вы затронули вопрос, на какой стороне вам находиться и приняли моральное решение.
Foste superior à questão de que lado estavas e tomaste uma decisão moral.
Вы приняли мудрое решение.
Tomou uma decisão bastante inteligente.
Да, сэр, а Вы уже приняли решение?
O meu Capitão já se decidiu?
- Вы приняли верное решение.
- É a decisão mais acertada.
Генерал... если бы Тилк был здесь, он бы сказал, что вы приняли правильное решение.
General... Se o Teal'c estivesse aqui, diria que tomou a decisão certa.
Почему Вы приняли такое решение?
Porque uma medida tão drástica?
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
O Sr. Padre tomou a decisão certa, em relação ao celibato.
Мадам председатель, вы приняли единогласное решение?
Senhora porta-voz, têm um veredicto unânime?
Вы приняли правильное решение, м-р Холлом.
Foi a decisão certa, Sr. Hollom.
Вы приняли мудрое решение - приобрели имплантант ЗОИ для будущего сына.
Tomaram uma importante decisão. Escolheram o implante para o vosso filho que está para nascer.
Хорошо, я говорю о том, что вы парни приняли решение.
Olhem, estou a dizer que vocês tomaram uma decisão.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomámos a nossa decisão. Casámos e estamos felizes. Se não veio aqui para celebrar, então vá para casa, porque não a quero aqui.
Вы приняли правильное решение.
Tomou a decisão mais sensata.
Вы бы приняли такое решение, как принял Трумен?
Teria tomado a mesma decisão de Truman?
Какое бы решение вы ни приняли, вы должны принять его вместе.
Seja o que seja que decidam fazer, actuem como equipa.
Президент, вы ведь сказали, что приняли решение.
Senhor, você chegou a uma decisão.
Я уверен, что вы приняли правильное решение.
De certeza que tomou a decisão correcta.
Почему сегодня в полночь вы вдруг приняли решение уладить миром дело, которое тянется уже шесть лет?
Diga-me por que fazendo um acordo num caso de 6 anos em pleno vôo à meia-noite.
Миссис Добсон, я не совсем в курсе, могу я спросить - как вы приняли это решение?
Sim.
Вы приняли прекрасное решение, мадам. Вы не пожалеете об этом.
Tomou uma decisão maravilhosa Sra. Não se arrependerá.
Мы вам это сказали..... чтобы вы тщательно подумали и приняли решение.
Nós estamos a dizer isto.. .. para você pensar melhor e decidir.
Вы приняли правильное решение.
Tomou a decisão acertada.
Знаете, вы, кажется, забыли все, подарок, который я подарила вам, и решение, которое мы приняли.
Porque parece que se esqueceu de tudo. A prenda que lhe dei e a decisão que tomámos...
Вы приняли решение?
Então, já decidiram.
Вы приняли правильное решение. Я знаю.
- Fez bem em trazê-lo aqui.
вы приняли правильное решение 16
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23