English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы пришли сюда

Вы пришли сюда tradutor Português

426 parallel translation
- А почему вы пришли сюда?
Como deu com esta pensão?
В ночь убийства Аткинсон вы пришли сюда, взглянули на Диксона Стила и сказали, что с ним не знакомы.
Na noite do homicídio Atkinson, olhou para Dixon Steele... -... e disse não o conhecer.
С чем вы пришли сюда?
O que pode ser tão importante para o trazer aqui?
Они были такими же, когда вы пришли сюда?
- Eles eram assim, quando chegaram?
Но вы пришли сюда слишком поздно.
Mas a verdade é que só apareceu depois.
У вас лицо честного солдата, генерал. Но вы пришли сюда интриговать, я прав или нет?
Tem o rosto honesto de um soldado, general, mas veio aqui para envolver-me nalguma intriga.
Важно, что вы пришли сюда.
O que conta é que vieram.
Вы пришли сюда... Я показал вам это, я показал вам то И вы, козлы, готовы потратить сраный полтинник?
Vocês entram aqui, mostro-vos isto, mostro-vos aquilo e vocês só têm uns míseros 50 dólares.
Если вы пришли сюда за историей, это ваш счастливый день.
Se vieram à procura duma história, têm sorte.
Как мило с вашей стороны, что вы пришли сюда!
Que bondade sua ter vindo.
Я хотела бы выразить вам благодарность за то, что вы пришли сюда и высказали свое мнение. - Спасибо.
Queria dizer-lhe que o apreciei muito por ter dito o que pensa.
Зачем вы пришли сюда? Для того чтобы заботиться о вас.
Para cuidar de vocês...
Но скажите, синьор Пуаро, с какой целью Вы пришли сюда?
Mas, diga-me, qual é o motivo da sua visita?
Это понятно, командующий, но за чем вы пришли сюда?
Despenhámo-nos. Claro, Comandante. Mas porque vieram para aqui?
Вы пришли сюда, чтобы арестовать его, верно, Пуаро?
Veio aqui para o prender, não foi, Poirot?
Мне кажется, или мой класс настолько разросся? Но я понимаю, что вы пришли сюда не ради моей лекции а ради неизвестного математического волшебника.
É imaginação minha ou tenho bastantes mais alunos na sala? estão aqui para conhecer a identidade do matemático-mistério.
А вы пришли сюда грабить и уничтожать.
Nós viemos observar. Vocês vieram esventrar isto.
Вы пришли сюда и говорите, что это глупое правило?
Vem cá para me dizer que a regra é estúpida?
Помните, что сегодня вы пришли сюда исполнить важнейший долг!
Lembrem-se, hoje encontram-se aqui a cumprir uma das grandes tarefas da vida.
Зачем вы пришли сюда, миссис Мёрдок?
Porque veio aqui, Sra. Murdoch?
Поэтому вы больше не живете в России... и поэтому пришли сюда этим утром.
Por isso já não está na Rússia... e por isso veio aqui esta manhã.
Вы сказали, что пришли сюда с 12тью виноградинами, а сейчас у вас только 6.
Disse que veio com 12 uvas e só tem 6.
Зачем вы сюда пришли?
Porque é que cá vêm?
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
Você é estúpido por ter vindo aqui.
Зачем вы сюда пришли?
Que veio aqui fazer?
Почему вы пришли сюда?
Porque vieram aqui?
А вы пришли сюда с какой-то особой целью, не так ли?
Tudo sobre eles.
В любом случае, вы сегодня пришли сюда, чтобы учиться.
Seja como for, cavalheiros, vieram aqui esta noite para aprender.
Вы пришли сюда...
- Não veio aqui para... - Desculpe-me.
Вы пришли сюда говорить не о грибах и не о женщинах. Прошу прощения.
- Perdão.
Раз уж вы сюда пришли, так ведите себя тихо.
Fique tranquilo.
Вы двое пришли сюда, чтобы допрашивать меня? Ну, ваши, ваши взгляды, мистер Эндикотт, ваша точка зрения должна быть отражена. Некоторые люди, скажем, люди работающие на мистера Колберта, возможно расценивают вас как человека, наименее скорбящего по его кончине.
Vocês vieram aqui interrogar-me? são conhecidos. é a pessoa que menos deverá lamentar a sua morte.
Тогда зачем вы пришли сюда?
Então, o que o traz cá?
Майор, я пытался призвать вас к состраданию, но вы меня вынуждаете напомнить, что мы пришли сюда раньше вас.
Major, tentei ser razoável... Mas força-me a dizer-lhe que chegámos cá primeiro.
Вы же сюда за этим пришли. - Покажи нам ещё девочек!
- Vou desligar as luzes e pô-los todos fora!
- Вы первым пришли сюда?
- Foste o primeiro a chegar? - Sim, senhor.
Вы тоже сюда пришли?
Também cá veio?
Вы что же, умирать сюда пришли?
Não! Pelo sim pelo não, trouxe uma ampola.
- Зачем вы сюда пришли?
- Não pode irromper por aqui.
- Когда вы впервые пришли сюда?
- Quando vieste aqui pela primeira vez?
И поэтому вы сегодня пришли сюда?
E foi por isso que vieste cá hoje?
Ённи и Ѕрайн, вы пришли сегодн € сюда, чтобы соединить ваши руки...
Annie e Bryan, estão aqui hoje para unir...
Ну а сюда вы для чего пришли?
certo?
Да. У меня чувство, что Вы из-за этого и пришли сюда.
Tive a sensação que seria essa a razão da sua vinda.
Грубовато работаете. Не было бы аппетита, джентльмены, вы бы сюда не пришли.
Se o gosto fosse mau, não estariam aqui.
Вы пришли сюда, чтобы помочь нам?
Vieram para nos ajudar?
Вы сюда не смотреть пришли.
Isto não é um desporto-espectáculo.
Но вы ведь пришли сюда не для того, чтобы сказать мне это, верно?
Mas não veio cá para me dizer isso, pois não?
Вы пришли сюда и сказали, что хотите помочь, и я говорю : - Эй, это странно.
Passas tu a ser.
Если Вы пропали без вести, зачем пришли сюда?
O que estás a fazer, aí, à minha frente? Se é uma Pessoa Desaparecida, o que está a fazer aqui?
А вы зачем пришли сюда?
Porque é que você voltou para aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]