Вы прекрасно понимаете tradutor Português
42 parallel translation
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Como compreenderão, caros senhores, a minha mulher está prostrada com a perda de uma jovem tão maravilhosa a quem amava como a uma filha.
Вы прекрасно понимаете.
- Sabe perfeitamente.
Вы прекрасно понимаете, что я говорю о его женитьбе на одной из них.
Sabe que estou a pensar que ele vai casar com uma delas!
Вы прекрасно понимаете, что это проклятое ребячество должно прекратиться!
Não vêem que esta infantilidade tem de terminar de vez?
Вы прекрасно понимаете.
Sabe quais são.
Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю.
Sabe perfeitamente do que estou a falar.
Мистер Палмер, ваш шаттл - место преступления. Это улика, а вы прекрасно понимаете, что я не могу забрать в лабораторию весь шаттл.
Sr. Palmer, o seu vaivém espacial é um local de crime, uma prova, e sabe muito bem que não posso levar a nave toda para o laboratório.
И вы прекрасно понимаете, что мы подразумеваем под этими вопросами.
Hoffman, é uma mulher inteligente. Acho que sabe onde queremos chegar com essas perguntas.
Если вы видели Берни Тиде, то вы прекрасно понимаете, не может быть и речи о том, что он посещал спортзал.
Bem, se é que já viram o Bernie Tedie, sabem perfeitamente que não era um tipo dado ao exercício.
Я абсолютно уверен, что вы прекрасно понимаете, на что я намекаю.
Tenho a certeza absoluta que sabe muito bem o que estou a insinuar.
И, кроме того, вы прекрасно понимаете, что тут мы будем занозой в вашей заднице.
Por outro lado, sabe que só seremos um espinho nas suas costas, enquanto aqui estivermos.
О чём это вы? Да всё вы прекрасно понимаете.
Sabes muito bem o que quero dizer.
Сдаётся мне, что вы прекрасно понимаете друг друга.
Parece-me que és o contacto da sua urgência.
И мы оба знаем, что вы прекрасно понимаете меня, также мы оба знаем, что вы не уборщик.
Ambos sabemos que me compreende, assim como sabemos que não é empregado de limpeza.
Мне кажется, вы прекрасно понимаете зачем Анти-Монитор убил её.
Creio que ficou de braços cruzados enquanto o Anti-Monitor a matava.
У меня есть видео, на котором человек передаёт вам эти документы, а значит, вы прекрасно понимаете, о чём я.
Tenho um vídeo de um homem a entregar-lhe a investigação o que quer dizer que sabe exatamente do que estou a falar.
Клуб. И уверена, что вы прекрасно понимаете, что я могу достать ордер на обыск в следующую минуту. Я знаю.
- Particular.
Вы прекрасно понимаете, что неловко — это ваше жалкое представление, что вы тут разыгрываете.
- Desconfortável? É esta festa de piedade que estão a dar.
Вы прекрасно понимаете, чего ему от вас нужно.
Sabes o que ele quer de ti.
Оно прекрасно на вас смотрится, если вы понимаете, о чём это я.
Te caiu maravilhosamente bem.
Когда вы услышете сигнальный гудок, вы Пробудитесь и будете чувствовать Себя прекрасно. Но вы не будете помнить ничего, Что случилось.вы понимаете?
Quando ouvires o alarme, vais acordar e sentir-te lindamente... mas não te lembrarás de nada do que se passou.
Вы все прекрасно понимаете.
Todos sabem onde isto vai dar.
Прекрасно. Но тогда, как вы понимаете, её придется бальзамировать?
Muito bem, então compreende que ela tem de ser embalsamada.
Господин, вы же прекрасно понимаете!
O senhor devia estar preparado. Invejo-lhe a energia.
Перестаньте, Пуаро, Вы прекрасно всё понимаете.
Não, o Cavaleiro não foge, sabes isso tão bem como eu.
Вы и без меня прекрасно понимаете, что, уничтожив склад в Жамесе, мы серьёзно сократим приток боеприпасов к германским войскам.
Não preciso dizer-vos que se destruirmos Jametz, reduziremos severamente o fluxo de munições das tropas alemãs. Os vossos irmãos estarão a lutar em terra.
Да вы и сами всё прекрасно понимаете.
Vamos a isso.
Вы ж сами прекрасно понимаете.
Vocês sabem disso.
Вы понимаете? Н уладно, прекрасно.
Sabem que mais?
Хорошо, но морпехи не возвращаются, и вы все прекрасно понимаете.
Mas os fuzileiros não vêm, e você sempre soube disso.
А Если Вы Все Прекрасно Понимаете,
Quero dizer...
Я всегда думала, что это прекрасно и это были, вы понимаете, это были виды, с которыми мы жили.
Eu sempre pensei que era bonito e que eram espécies com quem convivíamos.
Вы меня прекрасно понимаете.
Percebeu perfeitamente.
Вы так же прекрасно понимаете, что это был не кофе.
Sabem tão bem quanto eu que não é café.
Вы ничего мне не сделаете и вы это прекрасно понимаете.
Não podem fazer nada comigo e sabem disso.
- Вы всё прекрасно понимаете.
- Percebe muito bem.
Вы прекрасно понимаете.
Claro que sabe.
Я пытался связаться,... пытался понять вас,... но думаю, что вы прекрасно нас понимаете.
Eu tentei comunicar, tentei entender-vos, mas acho que vocês nos entendem perfeitamente.
Вы все прекрасно понимаете, мисс Айвз.
É mais inteligente que isso.
Вы меня прекрасно понимаете.
Que bom que me entende.
- Вы сами прекрасно понимаете, что эти люди невежественны и темны, движимы страхом и фантазией. Они имеют право знать правду.
- Tem o direito de saber a verdade.
Ну вот видите, вы всё прекрасно понимаете.
Ora aí está, então. Ela deve estar a falar com sentido.
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасно знаете 119
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
вы придете 37
вы придёте 26
вы прекрасно знаете 119
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23