English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы представляете себе

Вы представляете себе tradutor Português

161 parallel translation
А как вы представляете себе честную сделку?
Qual é a sua idéia dum negócio justo?
Когда вы думаете о тюрьме, вы представляете себе все те картины из кино, с кучей заключённых за решёткой.
Quando se pensa na prisão pensa-se naqueles filmes antigos, com filas e filas de tipos atrás das grades.
Вы представляете себе, сколько стоит такая рубаха?
Sabe quanto custa uma camisa destas?
Вы представляете себе, сколько судебных забот вы нам только что принесли?
Têm ideia do processo judicial a que nos expuseram?
"Как вы представляете себе эту работу?"
"Ganhou 1 milhão de libras.." Excelente.
Что же, теперь вы представляете себе...
Então, podem imaginar...
Вы именно так представляете себе друга.
Isso é a sua noção de amigo?
Как вы себе представляете совместную жизнь? Ты сдохнешь со скуки.
Durante três dias você faria o trabalho doméstico...
Вы так представляете себе консерватора?
Essa é a sua idéia de um conservador?
Вы даже себе не представляете насколько.
Eu também estou encantada.
Но с определенной точки зрения, встречи между главным героем фильма и настоятелем церкви не могут происходить во время курса приема грязевых лечебных ванн. Как вы это себе представляете?
Mas realisticamente um protagonista do seu filme é um príncipe da igreja, não podem encontrar-se durante o tratamento nas termas, como descreve.
Вы, люди, не представляете себе.
Vocês, humanos, não fazem ideia.
Рекс, боюсь, что вы плохо представляете себе, какой важный шаг в деле веры задумали совершить.
Rex, percebe a importância do passo que vai dar?
Вы просто себе не представляете.
Ninguém me paga pelo que tenho passado.
Сэр, вы не представляете себе, что происходит.
Meu coronel, acho que não está a par da situação.
Несмотря на ваш опыт, вы не представляете себе истинные размеры репродуктивности этих особей.
Apesar da sua experiência, não parece ter uma ideia exata da fecundidade destes roedores. Olhe para isto.
Вы себе даже не представляете, что здесь было еще каких-то 5 лет назад.
Faz alguma ideia do que havia ali há cinco anos?
Вы себе представляете?
Podeis imaginar isso?
Я повидал такого, что вы себе и не представляете.
Já vi coisas que nem imagina.
Я тоже вдова. Вы не представляете себе, какой это ужас - одиночество. Днем ужасно, ночью невыносимо.
Eu também sou viúva e não imagina como a solidão faz mal.
Вы себе хотя бы представляете, сколько труда вложено в эту банку?
É preciso cultivá-lo, colhê-lo, cortá-lo...
Мистер Айронхарт больше не тот, кем вы или я его себе представляете не совсем человек.
Ironheart já não é o que você ou eu consideramos de inteiramente humano. - Então o que é ele?
Вы не представляете себе, что такое вести лучших солдат в бой... а потом наблюдать, как память о них смешивается с грязью нашим правительством!
Então não sabe o que significa ver o governo trair a memória de homens bons.
Когда вы смотрите на меня, вы себе представляете тюремного охранника?
Quando olham para mim, podem ver um guarda prisional?
Другие - это настоящие звери. Вы себе даже не представляете.
Os outros são verdadeiras bestas, uns monstros, vocês não podem imaginar...
А теперь - как вы представляете себе идеальный романтический вечер.
Agora, a tua ideia de noite de romance perfeita.
Вы себе не представляете, каково это никогда не слышать английскую речь!
Sabem o que é nunca ouvir a nossa língua?
Раньше, чем вы себе представляете...
mais CEDO DO QUE JULGA
ВЫ ХОТЯ БЫ ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ СЕБЕ, СКОЛЬКО ЗАРАБАТЫВАЕТ УЧИТЕЛЬ?
Eu... Você tem ideia de quanto um professor ganha?
Вы просто не представляете себе, во что ввязываетесь.
Não fazem ideia no que se estão a meter.
Вы хоть представляете себе, Сэр что то, что вы сказали, может быть расценено, как объявление войны.
Sabe que o que está a dizer, coronel, pode ser interpretado como um acto de guerra?
Вы хоть представляете себе какое количество энергии выделяется при одном таком взрыве?
Tem ideia da energia emitida por uma explosão dessas?
Доктор Джексон, вы как никто другой представляете себе её взрывной потенциал.
O senhor conhece bem o potencial explosivo desse material.
К тому же, вы хоть представляете себе, сколько стоит сделать одну такую штуку?
Além disso, sabes quanto custa fazer uma coisa destas?
А может вы не представляете Полину такой, какой представляю ее себе я?
Talvez você não esteja imaginando a Polina como eu estou.
Несколько тысяч лет в другом мире изменили вас больше, чем вы себе представляете.
Esses milhares de anos noutro mundo mudou-o mais do que pensa.
ЧАРЛИ Дружище, вы себе просто не представляете...
Nem faz ideia, amigo.
"Вы просто не представляете себе, с кем имеете дело?"
{ Não sabem com quem estão a lidar, } { pois não?
Вы даже себе не представляете, до чего это больно.
Não faz idéia do quão doloroso pode ser...
Но вы никогда не представляете себе невозможное.
Mas nunca param para pensar no impossível.
Вы даже не представляете себе, как.
Nem faz ideia.
Вы хорошо представляете себе последствия того, что вы собираетесь сделать?
Já ponderaste nas consequências do que está a pensar fazer?
Вот смешная, Вы хоть один миллион себе представляете?
É uma querida, mas sabe quanto é um milhão, Larmina?
Вы не представляете себе, как там душно.
Não acreditas como estava abafado ali dentro.
Как вы себе это представляете?
Como imaginas conseguir isso?
Вы, намного талантливее, чем себе представляете.
Tens muito mais talento do que julgas.
Ну, как вы себе представляете?
O que é que vocês pensam?
Когда вы читаете "Я-Б-Л-О-К-О", то представляете себе яблоко.
Quando lêem'M-A-Ç-Ã', a vossa mente cria a imagem de uma maçã.
Если вы так себе представляете, как надо обращаться с коллегами, то я немного смущен.
Se esta é a sua ideia de como os colegas devem ser tratados, estou um pouco confuso.
Генуя не похожа ни на Рим, ни на Флоренцию, если вы их себе представляете.
Bem... Génova não é como Roma ou Florença, se sabe como se parecem.
Тогда вы не представляете себе, как тяжело это было.
Então, não pode imaginar como foi doloroso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]