English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы разочарованы

Вы разочарованы tradutor Português

96 parallel translation
- Вы разочарованы?
- Estás desapontado?
Вы разочарованы?
Estás desiludido?
Когда вы разочарованы, это...
Quando se está irritada...
Мне очень жаль, что вы разочарованы, Морган... но вы сами выбрали такой образ жизни Джека Терсби.
Lamento que estejas desapontado, Morgan. Mas essa é a tua visão do Jack Thursby.
Вы разочарованы, да?
Está desiludida, não está?
Вы разочарованы в себе?
Fica desapontado consigo próprio?
- Вы разочарованы, мистер Клаф?
- Está desapontado, Sr. Clough?
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Sei que está desiludido por eu não fazer mais tratamentos mas eu explico porquê. Acabei de me casar e vou de lua-de-mel daqui a cinco minutos.
Это куча денег, вы разочарованы...
É muito dinheiro. Estão chateados. Eu respeito isso.
Что? .. Вы разочарованы?
Está decepcionado?
Похоже, вы разочарованы.
Isso parece frustrante.
А я-то боялся, что вы разочарованы.
E eu que temia que se tivesse revelado uma deceção.
Я знаю, что вы разочарованы, но ключевое слово здесь - "жить".
Sei que é frustrante, mas a palavra chave é "viver".
Вы, наверное, разочарованы.
- Deve estar desiludido, pai.
Я запросил у них информацию, и они ответили... вы будете разочарованы, миссис Лэмперт... у Карсона Дайла не было брата.
Perguntei-lhes o que sabiam dele, e eles disseram. Não vai gostar, Sra. Lampert. O Carson Dyle não tinha nenhum irmão.
И о том, как вы сильно разочарованы друг в друге.
Não quero ouvir que estão desapontados um com o outro.
Вы были бы разочарованы.
É capaz de ficar decepcionada.
Если вы пересекли Атлантику в надежде приоткрыть завесу тайны, вы будете разочарованы.
Se fizeste esta viagem de milhares de kilómetros à espera de um mistério, vais ter uma desilusão.
Вы не будете разочарованы.
- Não se decepcionará.
Если вы рассчитываете на Дуката, вы будете разочарованы.
Se dependerem do Dukat, vão ficar desiludidos.
- Надеюсь, вы не разочарованы Пэмберли?
- Espero que não estejam descontentes com Pemberley?
- Надеюсь, вы не разочарованы.
Espero que não esteja dececionada.
Думаю, вы не будете разочарованы. Это прекрасный корабль.
Não me parece que vá ficar desapontado.
Вы будете разочарованы.
Não cometi homicídio.
Если вы ждете, что я начну лить слезы, вы будете разочарованы.
Se espera que eu chore, vai ficar desiludido.
Вы не будете разочарованы.
Não ficará desiludido.
Что ж, боюсь, вы будете разочарованы... снова.
Temo que vá ficar desiludido mais uma vez.
Я предполагаю, вы тоже были слегка разочарованы.
Pensaria que também ficaria um pouco desiludido.
Но я боюсь, вы будете разочарованы.
Mas temo que ficará desapontada.
- Теперь вы, наверное, разочарованы.
- Devemos ser uma desilusão.
"Не пропустите Большой Каньон, это одно из немногих мест на свете увидев которое, вы точно не будете разочарованы"?
"Não percas o Grand Canyon. É uma das poucas coisas na vida que não nos desilude quando, de facto, a vemos"?
- Боюсь, вы будете разочарованы. - Вот как?
- Eu não posso dizer o mesmo.
Что вы можете не знать. Но я обещаю, Вы не будете разочарованы.
Nunca saberás com certeza mas prometo-te que não serás desapontado.
- Ну, я надеюсь, вы не слишком разочарованы.
- Bem, espero que não estejas desapontado.
Я надеюсь, вы не очень разочарованы, мисс Остин.
Espero que não esteja muito desapontada, senhorita Austen.
- Вы, должно быть, разочарованы.
- Deves estar muito desapontado.
Боюсь, вы будете разочарованы моим ответом.
Temo que vós ficareis desapontados com minha resposta.
Вы не будете разочарованы.
Não o decepcionarei.
- Вы не будете разочарованы.
- Não ficará desiludido.
В библиотеке была лишь одна книга об острове Сент-Килд, но думаю, разочарованы Вы не будете.
A biblioteca só tinha um livro em St. Kilda, mas acho que ficará contente.
Я готова обсудить моё материальное положение, но думаю, вы будете несколько разочарованы.
Não me importo de discutir os meus meios, mas acho que vai ficar um pouco desapontada.
Это один-это отличный выбор. Вы не будете разочарованы.
É uma, uma grande escolha, não ficará desapontado.
Уроки сегодня продолжатся, как обычно. Но... и я знаю, что вы все будете разочарованы... Занятия на завтра отменены.
As aulas de hoje continuarão normalmente, mas, sei que isto vai desapontar-vos, não há aulas amanhã.
И вы не должны делать вид, что разочарованы, что бал отменили.
E você não precisa fingir estar desapontado com o baile cancelado.
Я очень надеюсь, что вы не будете разочарованы
Espero não decepcioná-los.
Но в реальности, разочарованы должны быть вы.
Mas quem deve estar realmente decepcionado, são vocês.
Если бы вы позволили показать вам чудеса, которые я творю вы не будете разочарованы.
Se me permitir mostrar-lhe o que posso obter... não ficaria desiludido.
Надеюсь, вы не очень разочарованы.
Espero não ser uma desilusão.
Очень пикантное Я не думаю, что вы будете разочарованы
Sim, é muito picante. Sim, acho que não vão ficar desapontados.
Знаю, вы, наверное, немного разочарованы.
Sei que isto deve ser um grande desapontamento.
Я гарантирую, вы не будете разочарованы, хорошо?
Garanto-lhe que não vai ficar dececionado, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]