Вы разводитесь tradutor Português
54 parallel translation
- Мне жаль, что вы разводитесь.
Lamento que se vão divorciar.
Сильвия только что рассказала, что вы разводитесь.
A Sylvia falou-me sobre o divórcio.
- Вы разводитесь? Да.
- Vais-te divorciar?
Вы разводитесь.
Estão a divorciar-se.
- Значит вы разводитесь? - Да.
Então, vocês vão separar-se?
Знаете, только тот факт, что вы разводитесь, не означает, что вы превращаетесь в своего отца.
Lá porque se está a divorciar, não quer dizer não quer dizer que é igual ao seu pai.
То есть вы разводитесь из-за меня.
Então vão divorciar-se... por minha causa.
- Вы разводитесь?
- Vão divorciar-se? - Sim.
Вы разводитесь.
Vocês estão a divorciar-se.
Вы разводитесь.
Está a divorciar-se.
Когда ты и мама разошлись, Ты сказал мне, что Даже несмотря на то, что вы разводитесь
Quando tu e a mãe acabaram, disseste-me que, embora quisesses o divórcio,
- Потому что если вы разводитесь, я не против.
Porque se forem, quero que saibam que por mim, tudo bem.
Вы разводитесь.
Vocês estavam a divorciar-se.
Пап, вы разводитесь?
Vocês vão se divorciar, pai?
Так вы разводитесь со своим мужем, потому что его выгнали из племени?
Está-se a divorciar do seu marido porque ele foi expulso da tribo?
Кстати о разводе, почему ты не сказала мне Что вы разводитесь из-за судебного иска по нашему крушению
Por falar nisso, porque não disseste que o divórcio era por causa do processo do acidente?
Вы разводитесь?
- Vão separar-se?
- Вы разводитесь или...?
- Vão separar-se?
Но есть проблема : вы разводитесь с женой
O seu problema é que estava no meio de um divórcio.
"Вы разводитесь?". "Могу я жить с мамой?"
"Vocês vão se divorciar? Posso morar com a mãe?"
Вы разводитесь?
Vais pedir o divórcio?
Вы разводитесь?
Vocês vão divorciar-se?
Уитни сказала, что вы разводитесь, а я ответил : нет, это глупости.
A Whitney disse que se iam divorciar, mas disse-lhe que não, que era ridículo.
Его отец сказал ему, что вы разводитесь.
O pai dele disse-lhe que vocês se vão separar.
— Вы разводитесь?
- Vão divorciar-se?
Так вы разводитесь?
Vocês vão divorciar-se?
- Почему вы не разводитесь?
Por que não se divorcia?
Поэтому вы и разводитесь. Так что изобразите больше обожания.
Por isso finja que está doida por mim, está bem?
Потом вы попадаетесь, разводитесь, теряете рассудок и вы же во всём виноватый.
Depois de envolver-se, pode cometer o adultério, ser apanhado, divorciar-se, e envolver ainda mais gente.
И просто удивительно, что пару тысяч лет назад вероятная продолжительность жизни была равна 30 годам. Что в терминах нашей жизни означало бы, что вы получаете водительские права около 5 женитесь в 9, разводитесь в 15.
É espantoso pensar que, há escassos 2 mil anos, a probabilidade de vida era de 30 anos, o que, segundo os nossos padrões, significa, que se tira a carta de condução lá pelos 5,
- Вы что разводитесь с мамой?
Tu e a mamã vão divorciar-se?
Вы с папой разводитесь?
Tu e o pai vão divorciar-se?
Я не знал, что вы с Карой разводитесь.
Você e a Kara divorciaram-se?
- Про что? Вы с папой разводитесь?
Vocês vão divorciar-se?
К тому же вы с Карлосом разводитесь...
E estás a divorciar-te dele.
Так, значит, вы не разводитесь?
Então não se vão divorciar?
Вы разводитесь.
Vais divorciar-te.
Вы с мамой разводитесь?
Tu e a mãe vão-se separar?
- Да нет. Просто вы же разводитесь, она теперь моя, а не твоя.
Porque, agora que vão divorciar-se, ela é minha, não tua.
... Вы с мамой, кто бы она не была, разводитесь.
Tu e a minha mãe, qualquer que ela seja, vão divorciar-se!
Вы знаете, из разговора с Оливером я вынес одну вещь : Он вообще не знает о том, что вы двое разводитесь..
Sabem, uma das coisas que soube ao falar com o Oliver é que ele não sabe que vocês se estão a divorciar.
Наверное, скажете, что это из-за неё вы не разводитесь?
Pode explicar, que ela é o motivo para continuarem casados.
- Вы что, разводитесь?
Vocês vão divorciar-se?
А вы ещё удивляетесь, что разводитесь.
Vocês já se questionaram porque é que estão divorciados? Estão quase divorciados.
Я решил что вы с отцом разводитесь?
Eu escolhi o teu divórcio com o pai?
Сенатор, вы и миссис Мейерс разводитесь?
Senador, você e a Srª. Meyers vão divorciar-se?
Так вы не разводитесь?
Então, vocês não se vão divorciar?
- Вы что с мамой разводитесь?
- Tu e a mãe vão-se divorciar?
Ничего традиционного нет в том, что вы двое женитесь, разводитесь, аннулируете брак и женитесь опять.
Não é tradicional vocês os dois casarem-se, divorciarem-se, anularem, e casarem-se de novo.
Наверное, поэтому вы и разводитесь?
Deve ser por isso que se estão a separar, certo?
Мэлли, вы сейчас разводитесь с мужчиной, в отношении которого идёт расследование.
Mellie, estás no meio... De um divórcio do homem que estamos a investigar.
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17