English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы сделали то

Вы сделали то tradutor Português

678 parallel translation
Тогда, майор, вы сделали то, что предсказал лейтенант Абрамс.
Então, Major, fez o que o Tenente disse que faria.
Я бы удивился, если бы вы сделали то, что сделала она ради мужчины.
Farias o que ela fez por um homem?
Вы сделали то, что должны были.
Fez o que tinha a fazer.
Вы сделали то что хотели, Джонни.
Podias fazer isso, se quisesses, Johnny.
Поверить не могу, чтобы Вы сделали то, что хотели сделать.
Não acredito que tenha feito isso.
Вы сделали то, что было необходимо.
Fizeste o necessário.
Любой, кто сделал бы то, что сделали вы может наплевать на Шермана.
Depois do que já fez hoje, pode enfrentar o Sherman.
Как мне благодарить вас за то, что вы сделали?
Como lhe posso agradecer o que fez por nós?
Мы сделали то, что вы приказали.
Fizemos o que mandou.
Я благодарна вам за то, что вы сделали.
Agradeço-lhe pelo que fez.
У меня не было времени, поблагодарить вас за то, что вы сделали.
Ainda não te agradeci o que fizeste.
Когда вы сделали афишу, то по середине вы нарисовали Ла Гулю.
Quando você fez o'poster'... foi La Goulue que pôs no meio dele.
Вы бы сделали то же самое для меня.
A senhora teria feito o mesmo por mim.
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Mas, como já o fizeram, façam o que acharem melhor.
Я благодарна вам за то, что вы сделали, но... нам нельзя выходить с клиентами.
Estou-lhe muito grata pelo que fez... mas não estou autorizada a sair com os clientes.
Если б можно было что-то предпринять, неужели вы думаете, мы бы этого не сделали?
Se pudéssemos fazer, acha que não o faríamos?
Если б вы оперировали Сайто, вы бы сделали всё или дали б ему умереть?
Se tivesse de operar o Saito, faria o seu melhor ou deixava-o morrer?
То, что вы сделали, должно быть... и, думаю, будет, примером всем нашим землякам, солдатам, и гражданским лицам.
O que fizeram deve ser e acho que será um exemplo para todos os compatriotas, soldados ou civis.
Это я пришла поблагодарить вас за то, что вы уже сделали.
Venho é agradecer por aquilo que já conseguiu fazer.
- Ошибка была только одна, то, что вы сделали в гостинице.
O erro, foi o que vocês fizeram na estalagem.
Должно быть, вы что-то сделали.
Devem ter feito alguma coisa.
А вы ничего не сделали! Гуччионе слишком добрый, поэтому вас и отпускает. Валите отсюда, а то отправитесь следом за вашим предводителем!
Como exemplo a todos, ele ficará numa jaula... por dias, semanas meses, até ser devorado por corvos e falcões.
Я немногих знаю женщин, которые бы сделали то,.. что вы сделали для своего друга. Извините, жениха.
Não conheço muitas mulheres que fariam isto por um amigo, desculpe por um noivo.
Вы сделали, то что должно.
Fizeram o que tem de ser feito.
Я могу поместить вас в карцер за то, что вы сделали, но не стану, потому что вам в новинку эта часть галактики, управляемой Объединенной Федерацией Планет.
Podia pô-lo na cadeia. Mas não o farei, porque é novo nesta parte da galáxia, que é governada pela Federação dos Planetas Unidos.
Похоже, вы хоть раз сделали что-то...
Quando, finalmente, parece que fez alguma coisa...
Я бы хотела найти способ поблагодарить вас за то, что вы сделали для России
Gostava de mostrar-lhe a minha gratidão pelo que fez pela Rússia.
К несчастью для Вас, той же ночью, когда Вы это сделали, Линнет Дойл была убита. Но что ещё более досадно, что кое-кто видел, как Вы выходили из её каюты.
Alors, a Caroline Crale leva-lhe uma cerveja de casa, ele bebe-a, diz,
То, что Вы для меня сделали просто неоценимо.
Prestou-me um grande serviço. Nada disso.
Повторите мне то, что вы сделали несколько минут назад.
Quero ver exactamente o que nos mostrou há pouco.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали? Вы бы убили его?
Se pudesse voltar no tempo, para a Alemanha, antes de Hitler vir ao poder, sabendo o que sabe agora, matálo-ia?
Тяжело было осознать то, что вы за одну ночь... сделали больше, чем я за два года разговоров.
O que é duro é que vocês fizeram mais numa noite do que eu em dois anos. - Esquece.
То, что вы сделали...
O que fez...
Вы сделали бы то же самое, для меня.
Teria feito o mesmo por mim.
" то вы сделали с его телом?
O que fizeram com o corpo dele?
" то вы сделали с его телом?
O que fizeram ao corpo dele?
" то вы сделали с его телом?
O que fizeram com o corpo dele? Sam!
Сэр, мне очень не нравится то, что вы сделали с моим сыном.
Senhor, quero protestar pelo que fez ao meu filho.
Я хочу поздравить всех и каждого за то, что вы сделали этот год, самым удачным в истории Корпорации Накатоми.
Quero dar-vos a todos os meus parabéns... por terem feito com que este fosse um dos melhores anos... na história da Corporação Nakatomi.
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Obrigada por tudo o que fez pelo meu pai.
" то бы вы сделали, если бы оказались в очереди в кино р € дом с таким типом?
Limpar o meu quarto e regar o relvado.
Разве глубоко внутри Вы не хотите, чтобы они заплатили за то, что сделали с Вами?
No seu interior, não deseja que esses tipos paguem pelo que lhe fizeram?
Я не уйду, пока вы не извинитесь за то что сделали с моей женой.
Sr. Burns, eu não me vou embora até pedir desculpa à minha mulher pelo que fez.
Мистер Плуг за то, что вы сделали возможным для людей отправиться куда они хотят, не унижаясь до общественного транспорта или поездок в одном автомобиле мы вручаем вам ключ от города.
Sr. Limpa Neves, por ajudar-nos a chegar onde precisamos... sem que recorramos ao transporte público ou à boleia... eu dou-lhe a chave da cidade.
Разве это не то же, что сделали бы Вы?
Não o teria feito você?
Если бы моя рана гноилась и ее нужно было промыть, то вы бы сделали это, несмотря на то, что это отвратительно.
Se eu tivesse uma infecção, tu limpava-la, mesmo sendo revoltante.
Ваш президент, Нго Динх Дьем, хочет знать что бы вы сделали увидев повстанцев или, услышав, что кто-то им помогает.
O nosso Presidente, Ngo Dinh Diem, quer saber que fazem se virem um vietcong, ou souberem que alguém os ajuda.
- Вы ведь сделали с ним что-то? - Почему ты так решила?
Fez algo com ele, não e?
Но уже невозможно было вернуть то, что Вы сделали.
Estava casada com um homem que o seu tutor detestava.
Пойдемте в мой офис, пока Шеф О'Брайан посмотрит на то, что вы сделали.
Vamos para o meu escritório, enquanto o seu amigo, o Chefe O'Brien, dá uma olhada no que esteve a fazer ali.
То, что вы сделали сегодня, майор, было объявлением войны Кардассии.
O que fez hoje, Major, foi declarar guerra à Cardássia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]