English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Выпускники

Выпускники tradutor Português

129 parallel translation
Ты же сказал, что поможешь. ВЫПУСКНИКИ
Você disse que ia ajudar.
Эти выпускники, которых ты прислал.
E aqueles caloiros que me mandaste.
школа, чьи выпускники восседают в Овальном кабинете Белого Дома.
Uma escola, entre cujos licenciados dois se sentaram à secretária da Sala Oval, na Casa Branca.
Выпускники Берда руководят государственными учреждениями, коммерческими предприятиями, открывают торговые центры, тренируют футбольные команды.
Homens da Baird dirigiram Departamentos Estatais e bancos, fundaram cadeias de lojas e treinaram equipas de futebol.
Выпускники 74-го года, я только что пролистывал архивы вашего класса и сделал потрясающее открытие.
Turma de 74, estava a folhear os vossos registos e descobri algo chocante.
Коллеги-выпускники, ответ на этот вопрос прост.
Colegas, a resposta é simples.
Добро пожаловать, выпускники МТИ 1972 года!
618 ) } BEM-VINDOS - CLASSE DE 1972 REUNIÃO DE EX-ALUNOS DO MIT
По биографиям мы все выпускники.
Na nossa biografia, todos acabámos.
Они с женой его выпускники.
Ele e a mulher licenciaram-se lá.
Это журавль в небе, не говоря уже о снисходительном отношении которое получат выпускники Лиги Плюща, играющие в учителей уязвимых американских детей.
É condescendente ter... licenciados privilegiados a ensinarem crianças vulneráveis.
Уверяю Вас, Сеньор Александер... наши выпускники такие же достойные люди, как и Вы... люди, которые могут вести других.
Garanto-lhe, Sr. Alexander, que ainda formamos homens como o senhor. Homens que abrem o caminho para os outros.
Наши последние выпускники хорошо работают?
Os últimos formandos estão praticando?
Школа закончилась, они выпускники, они расслабились, выпили пива и разделись в бассейне.
A escola acabou, e eles são séniors... e vieram até aqui, beberam umas cervejas... despiram-se na piscina.
А завтра я должна буду встать перед всей школой и сказать что-нибудь проникновенное. Чтобы все выпускники преисполнились благоговения и счастливо жили всю жизнь.
E amanhã, estão á espera... que eu fique á frente da escola inteira... e que diga algo profundo... para que todos os graduados se lancem... no futuro... e que vivam felizes para sempre...
Не будет никакой программы, если ваши выпускники продолжат терять интерес.
Não haverá programa se os ex-alunos continuarem perdendo o interesse.
- Некоторые выпускники хотят поговорить с вами.
- Uns ex-alunos querem vê-lo.
Выпускники станут официальными представителями в разных странах мира.
Mas os que se formarem, irão trabalhar fora de Langley em embaixadas de todo o mundo como agentes secretos disfarçados.
Думал, будет круто, если соберутся только выпускники Брауна.
Descobri que seria mais divertido se fosse castanho metalizado.
Там будут преподаватели и бывшие выпускники, некоторые из них теперь профессора в университетах, в которые вы планируете поступать.
Os ex-alunos e a faculdade vão lá estar. Alguns deles... são professores nas escolas em que vocês querem entrar.
- Это прозвище дали мне выпускники.
Um apelido que meus alunos me deram.
Я особенно горжусь тем, что именно наши выпускники, презрев опасность откликнулись на призыв Вермахта!
E tenho muito orgulho que os nossos alunos que terminaram aceitaram a chamada do dever, e não escolheram fugir do perigo.
Наши дети уже взрослые. Они выпускники.
Os mais velhos já se formaram.
Их выпускники многого добиваются.
Os alunos deles, depois, conseguem grandes feitos.
Скажем так, некоторые выпускники достаточно хороши, чтобы получить такое средство передвижения.
Digamos que há alunos dispostos a custear os carros dos seus atletas.
Дамы и господа, вот наши выпускники.
Senhoras e senhores, os graduados.
Поздравляю. Вы все выпускники.
Parabéns, a todos os que se formaram.
Выпускники этого общества очень хороши в деле.
Estes encontros são bons para os negócios.
Вы все еще обожаете меня, выпускники университета Темпл 1987 года.
Ainda me amam, Universidade Temple, turma de 1987.
На братьев - ничего. Выпускники университета.
Quero dizer, os dois irmãos têm graduações universitárias.
Питсбург. Послушайте, выпускники Монро! ... Меня зовут, меня зовут Брэндон Сэйнт Рэнди!
Pittsburgh, liceu de Monroeville, o meu nome é Brandon St.
Добро пожаловать, выпускники 98.
Bem-vindos à Turma de 98!
Считаете себя лучше, чем выпускники факультетов журналистики которые приходили искать работу утром?
Acha-se melhor que os licenciados em jornalismo que vieram à procura de emprego esta manhã?
Почти 10 лет. И это все ваши выпускники?
Há quanto tempo está em funcionamento o Bright Arch?
Факультет, выпускники, немного вина, сыра.
Docentes, alunos de pós-graduação, um pouco de vinho e de queijo...
Каждую осень самонадеянные выпускники школ превращаются в волнующихся первокурсников.
Todos os Outonos, finalistas confiantes de secundário transformam-se em caloiros nervosos na faculdade.
Очевидно, в Колумбии закончились именитые выпускники, и они не придумали ничего лучше, как позвать... меня.
Obviamente a Columbia não tem mais ex-alunos para homenagear, já que o melhor que arranjaram foi... eu.
Ни выпускники, никто.
Na faculdade, nada.
Половина членов совета "Басс индастрис" выпускники здесь.
Metade da direcção da Bass Industries são ex-alunos.
Каждый год выпускники школы пытаются его украсть, но безуспешно, и тогда крадут что-нибудь еще...
Todos os anos, os finalistas do liceu tentam roubá-la. Não conseguem, e escolhem outra coisa...
Выпускники, выступающие с речью...
Tu e as tuas palavras de despedida.
Выпускники университета Майами в штате Огайо благодарят вас за то, что вы присутствовали на этих дебатах, и просят оставаться на местах, пока кандидаты не покинут сцену. Большое спасибо.
A Universidade de Ohio agradece terem vindo ao debate e pede que permaneçam sentados até que os candidato saiam.
Да, студенты, выпускники, старшекурсники, факультативы, супруги.
Sim, alunos, graduados, em graduação, docentes, esposas.
Выпускники, засим вы теперь официально копы.
Cadetes, vocês são agora, oficialmente polícias.
Итак, я прошу вас, выпускники 2011 года, гордиться тем, что вы заслужили.
Por isso peço para vocês classe de 2011, para terem orgulho do que aprenderam.
Школа Вест Беверли, класс 2011, Я провозглашаю, что вы официально выпускники.
Classe de 2011, da West Bervely Hills, eu solenemente proclamo que estão oficialmente... formados.
Но низкие баллы, которые получают ваши выпускники, сказываются и на стоимости недвижимости в вашем районе, а на рынке и так кризис.
Mas os baixos resultados da vossa escola estão a fazer descer o valor de revenda das casas neste bairro num mercado já em declínio.
Внимание, выпускники.
Atenção, finalistas.
Так что, как видите, мы все - выпускники 27-го года.
Curso de 1927.
Все выпускники этого года... заслуживают похвалы.
De volta ao começo do ano... nós os quatro éramos melhores amigos.
Значит выпускники найдут работу.
Atirar, não atiram...
Наши выпускники смогут внести свою лепту в защиту городов Рейха от воздушных налётов противника!
Foram para aterrorizar o inimigo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]