English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Выпустить пар

Выпустить пар tradutor Português

123 parallel translation
Как будто все, что он пережил было слишком для него и ему нужно было выпустить пар. После этого он уже не читал так много.
Deixa que te diga que, depois disso, nunca mais leu muito.
≈ му просто нужно выпустить пар.
Ele só precisa de se acalmar um pouco.
Вы можете использовать меня, чтобы выпустить пар.
Você pode me usar para extravasar sua tensão!
Мне иногда нужно выпустить пар.
Ás vezes preciso de deixar sair as coisas.
Ему просто надо выпустить пар. Не беспокойся.
Ele perdeu a cabeça, não ligues.
Мне нужно оторваться по полной, выпустить пар.
Preciso de loucura, de descomprimir.
Я не знаю, приняла ли ты окончательное решение, но я знаю прекрасный способ выпустить пар.
Não sei se já tens coisas combinadas, mas sei outra boa forma de descomprimir.
Я понял, что иногда надо все отбросить и выпустить пар.
Às vezes, temos de relaxar e descomprimir.
Он сказал, что уходит с новыми друзьями, выпустить пар.
Ele disse que foi espairecer com uns novos amigos.
- Чтобы выпустить пар.
Tens de descomprimir.
Нет, я сказала, ты должен выпустить пар.
Não, eu disse que tu precisavas de um alívio.
Я почти забыл, как это хорошо, когда можно просто немного выпустить пар.
Quase me esquecia como era bom soltar um pouco de vapor.
Прости, мне просто необходимо было выпустить пар.
Não sei o que se passou. - Eu tinha de desabafar.
Простите, вам надо выпустить пар, я понимаю.
Peço desculpa, precisam de desabafar, eu compreendo.
Тереза очень серьёзно поссорилась с Антони, и ей нужно было выпустить пар.
Teresa e o Antonio tiveram uma briga.
Если захочешь выпустить пар, заруби на носу : яйки тебе покоцали загорелые до черна белые.
Se quiseres vingar-te em alguém... lembra-te que foram brancos de pele escura que te castraram.
Один членобрызг с которым мы ходили в школу нарисовался и напомнил нам, что мы долбанные неудачники, поэтому я хотел свалить отсюда и выпустить пар, если тебе это интересно.
Um mancha-de-foda que andou connosco na escola veio cá, para nos relembrar de que somos fracassos e eu quis saír daqui para aliviar. Querias saber e aí tens.
Есть много других способов выпустить пар.
- Há outras maneiras para isso.
Это позволяет им выпустить пар, так как участвовать может каждый.
Isto permite aliviar as frustações abertamente e todos podem participar.
Тебе, нужно выпустить пар.
Vai ser divertido. Precisas de descarregar.
Чтобы выпустить пар.
Faz-nos sentirmo-nos bem.
Я думаю, тебе нужно выпустить пар.
Acho que tens de libertar alguma pressão.
Драка в кабаке - это не просто способ выпустить пар.
As lutas nos bares não são apenas uma forma de aliviar a pressão.
Я имею в виду, одна ночь чтобы немного выпустить пар, оттянуться?
Qual o problema em relaxar durante uma noite?
Полюбуйся, вот что тебе нужно, приятель выпустить пар!
Olha para isto. É disto que tu precisas, de libertar a pressão.
Спасибо, что дал выпустить пар.
Obrigada.
Выпустить пар.
Estamos a libertar alguma adrenalina.
Ты должен выпустить пар, немного развлечься.
Precisas de te distrair, diverte-te.
Иногда им нужно просто выпустить пар.
Às vezes só precisam de apanhar um pouco de ar.
Здоровый способ выпустить пар.
Maneira saudável de desanuviar.
Ну, знаете, небольшие ставки? Но это хороший способ выпустить пар.
São apostas pequenas, mas é uma boa forma de libertar a pressão.
Дай Кэрол немного времени, чтобы выпустить пар.
Ao mesmo tempo, a Carol vai poder descarregar a fúria.
Я хотела немного побить по мячу, выпустить пар.
Ia só dar umas tacadas, descontrair.
Может, нам с тобой немного выпустить пар? Что скажешь?
Então, o que dizes de eu e tu fazermos alguma coisa?
О нет, ему просто нужно немного выпустить пар.
Ele só precisa pôr a raiva cá para fora.
Я тебе говорил, всем надо иногда выпустить пар
Eu disse-te, toda a gente precisa de de soltar a sua maluqueira às vezes.
Тебе явно надо выпустить пар.
Temos muita tensão para libertar.
Найдите время выпустить пар.
Procure algum tempo para libertar a sua energia.
Он мне говорил, что ходит ради веселья. Этакий способ выпустить пар после трудной ночки.
Jurou que era só por divertimento, para relaxar depois de trabalhar na porta a noite toda.
И может иногда выпустить пар.
Desabafou um pouco.
Я знаю, что он заслужил право немного выпустить пар, но он только то и делает, что посещает спа, рестораны и ночные клубы.
Sei que tem direito a libertar as energias, mas tem sido só spas, restaurantes, clubes nocturnos.
Мне надо было выпустить пар.
Precisava de desabafar.
Так что пора выпустить пар из задницы!
Sim, de facto, está na hora de soltar o Kraken.
Ну, если захочешь поговорить... Или просто выпустить пар. Я... здесь.
Quer dizer, se alguma vez precisares de falar ou simplesmente desabafar... estou... estou aqui.
А тебе-то что? Я пришёл, чтобы выпустить пар. Хочу оскорблять её, и буду.
Eu vim para desabafar, se a quiser ofender, eu ofendo.
Я подумал, что им неплохо было бы выпустить пар.
Estão apenas descontraindo.
Надо выпустить пар.
Logo à noite, vamos à cidade, desanuviar um pouco.
Мне надо выпустить пар.
Tenho de libertar alguma pressão.
Унесло его куда-то - пар выпустить.
Está por aí algures a clarear as ideias.
И зачем тебе каждый час по маленькому бегать? Можно просто пар выпустить.
Honestamente, não sei como é que o teu xixi não evapora.
Пар выпустить, снять стресс... 3 недели старта.
- Partíamo-nos a rir - Sim. mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]