English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Где правда

Где правда tradutor Português

258 parallel translation
Где правда? И кто из вас получил такие листовки?
- Quantos de vocês receberam os folhetos?
– акета ∆ юл € ¬ ерна возвращаетс € на " емлю, скучную планету, где правда отрицает вымысел.
O foguete de Júlio Verne regressa à terra... um planeta menor, onde a ficção continua por trás dos factos.
Я не знаю, где правда.
Não sei o que é verdade nem o que não é.
Но лгущий наполовину забывает, где правда.
Mas quem diz meias-mentiras, esquece onde está a verdade.
Мы сказали столько лжи, трудно понять где правда.
Quer dizer, contámos tantas mentiras, que é difícil saber a verdade.
Не спрашивай, где правда, а где ложь.
Não perguntes o que é certo ou errado.
Здесь, по крайней мере, я знаю, где правда.
Ao menos, aqui sei onde está a verdade.
И как людям понять где правда?
Como é que as pessoas sabem que é verdade?
Никогда не знаешь, где правда, а где ложь.
Tu nunca sabes o que é verdade ou mentira. Ela é mesmo brilhante.
Я знаю, где находится Эллен Эндрюс. " Нет! Правда знаете?
"Sei onde está a Ellen Andrews." Não, sabe mesmo?
Правда? Место, где проводит время элита.
Que nome inteligente e encantador.
Вы правда думаете, что они сложат оружие и уничтожат лагеря, где люди трудятся как рабы?
Acredita mesmo que baixariam as armas e aboliriam os seus campos de escravos?
Просто у меня есть боевой опыт... Правда, все битвы, где я участвовал, были проиграны.
Posso ter visto algumas batalhas, mas sempre no lado dos perdedores.
Ты правда знаешь, где она?
Sabes mesmo onde ela está?
Правда ужасно, Сонни? Где ты был?
Não é terrível, Sonny?
Правда, что кое-где в Миранде существует страшная бедность?
É verdade o que se diz? Que em certas partes de Miranda ainda há uma miséria assustadora?
Красивая, правда? Где я оставил стакан, Арчи?
Onde deixei o meu copo?
что в этот поздний час где-то будет открыто... не правда ли?
Não esperava encontrar esse grande vinho em Cheju. Não é uma doce surpresa?
Правда, единственный магазин, где можно купить новый костюм, простыл.
O único problema é que a única loja onde se podia comprar um fato estava com uma epidemia.
- Правда, где?
A sério? Onde?
Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Aquela cena da fonte da juventude, no final, na qual eles chapinhavam por todo o lado e corriam para o espelho, para ver se resultava.
Правда здорово возвращаться за стол. Где тебя ждёт еда.
Não adoras voltar dos lavabos e encontrar a comida à espera?
Я же вон там. - Правда? - Где?
Trabalho aí ao lado.
Я правда не знаю,... где он живёт и что делает. Ну хорошо, хорошо.
Tá certo!
А я и правда не знаю, кто ты и где живёшь.
De fato eu não sei quem você é e aonde você vive.
- Нет, нет. Слышь, мне и правда надо быть кое-где.
Não posso, já devia estar noutro sítio...
Я, правда, пока еще не решил, где его построить...
Eu ainda não decidi onde ele será construído, mas...
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец. ... и это правда.
E eu sinto muito mesmo mas eu não sei onde está o teu pai... e essa é a verdade.
Где он? Правда, босс?
Certo, patrão?
Если тебе действительно нужна правда, ищи ее там, где она есть - на дне бездонной ямы.
Se quer realmente a verdade, Jan, procure-a onde ela se encontra : no fundo dum poço sem fundo.
Может мы и правда где-то встречались.
Acho que se calhar já o encontrei em algum lugar antes.
Скажите мне если бы вам пришлось выбрать, если бы перед вами стоял выбор вы представляте, как она где-то живет xорошей, счастливой жизнью но вы не знаете и никогда не узнаете или самое xудшее - правда. Oна умерла но вы об этом знаете.
Pode dizer-me se tivesse de escolher, se fosse forçada a escolher entre imaginá-la algures por aí a viver uma boa vida, a ser feliz mas não se sabe nunca se descobre ou se o pior for verdade ela já ter morrido mas sabe-se.
Правда? Где же он?
Então onde está ele?
Мой отец где-то здесь похоронен. Правда?
Acho que o meu pai foi enterrado algures por aqui.
Правда, я не знаю, где это.
Não sei bem.
Ты знал, правда, где лежит королева червей.
Tu sabias, não sabias? Onde estava a dama de copas.
Это была комната, где жила любовь всей его жизни. - Правда? - Его жена, Керолайн.
Este era o quarto do amor da vida dele, a esposa, Caroline.
- Ты правда знаешь где он?
- Sabes realmente onde fica?
И, правда, где он?
Onde...?
Вы правда хотите запустить его в Белый дом, где так много ликера и женщин?
Vai mesmo deixá-lo à solta onde há bebida e mulheres?
Где он - мы не знали. Так что, правда все это или нет - я сказать не могу.
Não sabíamos para onde ia, por isso... não sabia se era verdade ou não, não podia dizer...
"Правда я нихуя не знаю где они..." " Я хочу купить невъебенный дом, но не могу найти его!
E vou comprar a merda duma casa grande, mas não a consigo encontrar.
Господа, правда где-то рядом.
A verdade está lá fora, pessoal.
Я назову фильм, где соблюдена грязная правда жизни.
Sei de um filme onde os factos da vida estão bem retratados.
Правда, я порвала со своим парнем где-то часов пять назад.
Acabei de romper com o meu namorado, tipo à cinco horas.
А правда труднодостижима, потому что она знает, где прятаться.
E a verdade escapa-nos, porque sabe onde se esconder.
Да, правда, он холодный, так как мне пришлось сначала зайти в больницу, где врач сказал мне, что ты выписался.
Claro que está frio, porque primeiro passei pelo hospital. A enfermeira disse-me que saiu.
Или вам правда нравится жить в районе, где на ваше крыльцо писают каждую ночь?
Ou querem mesmo viver num bairro Onde as pessoas mijam Na vossa porta todas as noites?
Мы где-то встречались, правда?
Já nos conhecemos, certo?
Да, это правда! Переходите в соседнюю палатку, где мисс Лулу откроет вам свои самые интимные тайны.
Sim, senhor... se entrarem na tenda seguinte, onde a Menina Lulu revelará os seus segredos mais íntimos.
Как мы поймем, где тут правда?
Como é que sabemos qual é a verdade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]