Правда ведь tradutor Português
1,566 parallel translation
Правда ведь, дорогой? Да, а почему бы им не поехать с одним из нас?
Claro, e não há razão para eles não virem com um de nós.
Оскар чудный малыш, правда ведь?
- O Oscar é um amor, não é?
Правда ведь?
Não queres?
мы поладили, правда ведь?
Estabelecemos, não estabelecemos?
Ты ведь не заставишь меня делать танец маленьких утят, правда?
Não me vais fazer dançar como uma galinha, pois não?
Ты ведь этого хотела, правда? Нет.
- Estavas à espera disto?
Наши беседы ведь важнее, правда?
- Sim.
Ты ведь это знаешь, правда?
Tu sabe-lo, certo?
Это был последний шанс Бадди поучаствовать в шествии, ведь, в отличие от многих других детей в программе "Загадай желание", он и правда умирает.
Foi a última oportunidade dele cavalgar no desfile, porque embora nem todas as crianças do "Faça um Pedido" estejam a morrer, essa está.
Правда ведь?
Não, querido.
Это ведь не потому, что у тебя был плохой день, правда?
Isso não é porque tiveste um dia mau, certo?
И ведь это правда.
A Joy está a aproveitar-se da fundação.
Легче стало, правда ведь?
Olha, é o Milo.
Ну, правда, ведь все...
Quer dizer, claramente, isso foi...
Кто из вас, засранцев, ему проболтался? Это ведь ты, Чо, не правда ли?
- Foste tu, não foste, Cho?
Ты ведь не причастен к этому, правда?
Não tiveste nada a ver com isto, pois não?
Но ты ведь наговорила гадостей от злости, а не потому, что это правда?
Mas disseste aquilo porque estavas zangada, certo, não porque pensas isso?
Ты её ведь правда любишь?
Tu ama-la mesmo, não amas?
Ты ведь знаешь, что такое смерть, правда?
- Sabes o que morte significa, certo?
Похоже ведь на правдоподобную медицинскую теорию, правда? Извини ради бога.
Até parece uma teoria médica razoável, não achas?
Райан... Это ведь не правда, так?
Ryan... não é verdade, é?
Супер, правда, ты ведь знаешь, что я иду на вечеринку в "Рузвельт".
Óptimo, só que tu sabes que vou para a festa no Roosevelt.
Знаешь, а ведь это правда.
O que dizem é verdade.
Ведь у меня же была сладкая киска, Правда, Хэнк?
Estás a chorar. Eu tinha uma rata gira, não tinha, Hank?
Правда, ведь здорово, как этот сайт объединяет людей.
Não é fantástico como o Friendface junta as pessoas?
Ведь это же что-то значит, правда?
Isso deve contar para alguma coisa, certo?
У вас ведь была какая-то связь, правда?
Vocês tiveram uma relação qualquer. Certo?
Ведь правда король хочет лишь напугать меня?
Ámen.
Ведь правда?
- Não é verdade?
- А ведь правда, у нас е есть 1 обалденная стажёрка.
É engraçado que digas isso.
Она ведь заехала, чтобы проверить кто я такой, правда?
Veio cá só para me inspeccionar, certo?
О, он ведь не выстрелит, правда?
Isso não vai disparar?
Он ведь отморозок, правда?
- Sim, senhor. - Ele é uma fera. Sabiam?
Интересно ведь, правда? Держать в руках хреновину, которая могла кого-то убить.
Acho interessante ter na mão algo que podia ter morto alguém.
- Что? Ну, я собиралась на показ мод. Ведь, правда, Гвинивьеа?
Não fiquei de ir a um desfile de moda?
Ведь это было смешно, правда?
É ridículo pensar nisso, não é?
Слушай, ты ведь не собираешься и правда его лечить? Да, но я все еще врач.
Ninguém está à espera que trates mesmo este cabrão, está bem?
Ведь нет же никакой причины для такого обмана, правда?
Não há razão para esse tipo de desonestidade. Há?
Ты ведь не был с гомосексуалистами, правда?
Não estiveste com homossexuais pois não?
Ты ведь не думаешь, правда, стрелять.
Ouve, tu não queres fazer isto.
Но ты, ведь сама хотела уйти отсюда, правда?
Mas tu não vais a lado nenhum, meu.
Тебе ведь хочется, правда?
Bate-me.
Ведь правда же, они внешне их напоминают?
É o que parecem. Camarões.
Ведь, то что говорят - правда.
Porque o que dizem é verdade. Deus é grande.
Это ведь была классика, правда? Да.
- Era clássica, não era?
И даже скучаю по людям, даже по гусеницам и кретинам, Ведь я правда не считаю их плохими, просто они слегка испуганы.
Posso até perder as pessoas, os vermes e os cretinos, porque eu não acho que eles sejam maus, acho que estão apenas assustados.
Ведь ты это знаешь, правда?
Sabes isso, não sabes?
Ты ведь не серьезно, правда?
Não estás a falar a sério, estás?
Ты ведь не думаешь, что я оставлю их с таким, как ты, правда?
Não pensas que os vou deixar aqui com alguém como tu?
Мы ведь не вернемся к отцу, правда?
Não vamos voltar para o pai, pois não?
- Я ведь правда чуткий.
Eu sou um gajo sensível.
ведьма 512
ведьмак 19
ведь 886
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведьмы 149
ведь это правда 33
ведьм 27
ведь так 2524
ведь я 97
ведьмак 19
ведь 886
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведьмы 149
ведь это правда 33
ведьм 27
ведь так 2524
ведь я 97
ведь это 53
ведь так и есть 16
ведьму 16
ведь из 19
ведьмой 17
ведь он 53
ведь ты 73
ведь правда 177
ведь когда 17
ведь она 24
ведь так и есть 16
ведьму 16
ведь из 19
ведьмой 17
ведь он 53
ведь ты 73
ведь правда 177
ведь когда 17
ведь она 24
ведь то 32
ведь ты же знаешь 21
ведь нет 35
ведь вы 33
ведь верно 18
ведь очевидно 22
ведь мы 38
ведь это то 19
ведь что 18
ведь кто 38
ведь ты же знаешь 21
ведь нет 35
ведь вы 33
ведь верно 18
ведь очевидно 22
ведь мы 38
ведь это то 19
ведь что 18
ведь кто 38