English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Правда или нет

Правда или нет tradutor Português

149 parallel translation
- Правда или нет?
Não estou certo?
И вы всю ночь валяли там дурака. - Это правда или нет?
que ninguém aparecia para jogar e que vocês se empifavam todos ;
... Сокращения. Итак, правда или нет?
... as demissões.
- Это правда или нет?
- É verdade ou não?
- Правда или нет, это не твое дело.
Não é da tua conta.
Правда или нет, Эдди, после того как намочишь конец в пиздятине из Небраски, твоя жизнь меняется навсегда?
É ou não é verdade, Eddie : Quando nos vimos com uma do Nebrasca, a nossa vida muda para sempre.
Иногда не знаю, правда или нет
Momentos há que não sei Se são reais
Это правда или нет?
- Exactamente. - Mas é verdade?
Возможно, не знаю, но это правда или нет?
Talvez seja, não sei. Mas é verdade ou não?
- Правда или нет?
- É verdade, ou não?
- Давай я опишу наши отношения, а ты скажешь правда или нет?
Queres que eu a defina e tu podes confirmar ou negar?
- Да, правда или нет... что мы безумно любим друг друга? - Правда или нет?
- Confirmar ou negar.
Правда или нет? !
Confirma ou nega!
Нам отчаянно нужно понять это правда или нет.
Nós precisamos desesperadamente saber se é verdade ou não.
Это правда или нет.
Verdade ou não.
Это был динамит, неважно, правда всё или нет.
Era dinamite fosse verdade ou não.
Неважно, правда это или нет.
Não importa se é verdade ou não.
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Tenho de determinar se o Karidian é ou não o Kodos.
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Ninguém pergunta se é real ou irreal, se é verdade ou mentira.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Mas tendo visto ou não, nunca mais viu nada... porque os Apaches queimaram-lhe os olhos.
Но правда в том, что я не представляю, есть у нас что-то, или нет.
Mas a verdade é que não consigo perceber o que temos aqui.
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
Eu não sei se é verdade ou não, John... sobre estes seus poderes psíquicos.
Да правда кого-то застрелил, или нет?
Mataste mesmo alguém a tiro, não foi?
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Não, eles disseram que podemos ficar cá a viver... se não os obrigarem a fazer truques estúpidos.
Это правда, хотите вы верить, или нет.
É a verdade, quer acreditem quer não.
Но с другой стороны, Росс был тем ещё балаболом. Так что неизвестно, правда это или нет.
97P468 98N7 44
Верите Вы мне или нет, но это правда.
Acredite se quiser, mas é a verdade.
Не знаю правда это или нет.
Não sei se é verdade.
Мне плевать, правда это или нет.
- Não quero saber. Seja verdade ou não.
Где он - мы не знали. Так что, правда все это или нет - я сказать не могу.
Não sabíamos para onde ia, por isso... não sabia se era verdade ou não, não podia dizer...
... сказал, что когда расстался со мной, помирился со своей старой подругой. Не знаю, правда это или нет.
Este tipo, o Tom com quem eu andava no ano passado por esta altura... quando acabou comigo disse, ele disse que estava... a regressar para uma ex-namorada... mas não sei se isso é verdade ou não.
Нет, правда, что лучше, если меня ранят или я умру?
Chega! E se morrer?
Не имеет значения, правда это или нет, но в такие вещи надо верить,..
Não interessa se é verdade ou não.
Правда, нет? Я ведь должен быть неприятен, в том или ином смысле...
Não, a sério, devo dar em algum nível.
- Я не знаю, правда это или нет.
Eu não saberia se é verdade ou não.
Кстати, я даже не знаю, правда это или нет.
A propósito, não sei se é verdade ou mentira. Você sabe?
Алек, правда это или нет, это не должно выйти.
Verdade ou mentira, isto nao devia ser revelado.
Я хочу выяснить, правда это или нет.
Então, por que está aqui?
Поверите или нет, но она и правда сказала "ДА"
Acredite ou não, ela disse realmente que "sim".
Нет? Слушай, может, я... может, я снова получу работу на студии или... может, я и правда получу работу.
Não? Olha, talvez eu... talvez eu arranje outro trabalho com um realizador de estúdio ou... talvez eu consiga mesmo um outro emprego.
Да или нет, это правда?
Sim ou não, é verdade?
И не важно правда это или нет.
- Não importa se é verdade ou não.
Как только кто-то тебя обвиняет, уже неважно, правда это или нет.
Se começarem a circular acusações, não importa se são verdade.
Правда это или нет, но она написала ему туда письмо.
Verdade ou não, ela envio-lhe mesmo a carta.
Я могу слушать, не принимая на веру, и не обязан решать - правда это или нет.
Consigo ouvir criticamente, mas não é obrigatório acreditar em nada.
А по воскресеньям... э... это правда, что и вино слаще? Или нет? Послушайте, давайте поговорим потом?
Aos domingos, é verdade que o vinho é mais doce ou não?
Был ли он на том ранчо или нет, правда в том, что он, вероятно, умер где-то.
É irrelevante se está naquela quinta ou não, a verdade é que deve estar morto nalgum lugar.
я не знаю. мы можем просто вернуться к тебе или нет я правда хочу посмотреть, пошли.
Não sei. Podíamos ir para a tua casa... Não, quero mesmo ver o filme.
То есть, правда ли вы чувствовали себя лучше или нет, вы приложили все усилия, чтобы они подумали, что вам лучше.
Quer se sentisse bem ou não, garantiu que elas pensassem que estava bem.
И я, правда, не знаю, как еще сказать это, кроме, как... Я хочу твоего ребенка, и неважно, мой он или нет. Я хочу твое тело, и неважно, беременна ты или нет.
E não sei como o dizer a não ser... que quero o teu filho, seja meu ou não, e quero o teu corpo, grávida ou não, e quero o teu coração, tendo que lutar por ele ou não.
Вы хотя бы знаете, правда это или нет?
Tu sequer sabes se é verdade? Tu fazes alguma ideia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]