Главное событие tradutor Português
56 parallel translation
А теперь, главное событие... для Федеральной Ассоциации Прессы Спортивный обозреватель Года.
E agora, o evento principal, o Jornalista Desportivo do Ano para a Associação de Imprensa Federada.
Главное событие дня пересчитаем отчеты об активности рынка за сегодня с детализацией по счету...
Em "Assuntos Séries" desta noite, recapitulamos a atividade do mercado de hoje...
Главное событие века!
Já lhe chamam o evento do século!
Нас ждет главное событие первой ежегодной финско-орегонской встречи.
Esta será a última prova do I Encontro Anual Finlândia-Oregon.
Наша младшая дочь является одновременно гражданкой США и Финляндии, потому что она была рождена здесь и старшая говорит одновременно на Шведском и Английском, поэтому... следующее главное событие было то, что Я приложил к этому руку.
Nossa filha caçula é cidadã americana e finlandesa, porque ela nasceu aqui e o mais velho fala sueco e inglês, então... O nosso próximo grande evento foi um que eu tive contacto directo.
Нет, ни за что, твой обед сегодня главное событие, дружок.
- Nem pensar. És o ponto alto do dia. - Ainda bem.
Ваш обед сегодня главное событие.
Este é o acontecimento principal.
Хорошо. Главное событие на сегодня.
Hoje é o dia do evento principal.
Главное событие - это то, что ты опоздал на 45 минут.
O ponto alto foi só estares 45 minutos atrasado para nos vires buscar.
Главное событие дня :
A principal história da noite :
Главное событие дня :
História principal hoje à noite :
- Репетировал главное событие.
Praticando para o evento principal.
Дамы и господа, ну а сейчас главное событие сегодняшнего вечера.
Senhoras e senhores, eis o principal combate desta noite.
- Наше главное событие...
- E agora o combate principal.
Итак, дамы и Господа! Наступило главное событие нашего праздника, которое мы ждали, как говорится, тысячу лет!
Agora, senhoras e senhores, é o momento da principal atracção da nossa celebração.
Это главное событие.
É o evento principal.
Рождественские танцы - это главное событие сезона.
A dança de Natal da mãe é o prato forte da época.
- Главное событие в жизни Энди?
- Grande acontecimento da vida do Andy?
Извини, что я обозвала "глупостью" главное событие в твоей жизни.
Desculpa ter chamado "treta" ao grande acontecimento da tua vida.
Это - то самое главное событие.
Esse é o maior evento.
Главное событие нашего вечера!
O evento principal da noite!
Добро пожаловать, членов, в Элитный клуб Охота на Главное событие, особый убить.
Sejam bem-vindos, membros, ao evento principal do Clube de Caça de Elite, uma matança muito especial.
Ну, поездка в Спрингфилд - главное событие в 7 классе.
A viagem a Springfield é a melhor parte do 7º ano.
Главное событие моей недели, это группа поддержки рака, в которую я хожу.
O ponto alto da minha semana foi o grupo de apoio ao cancro a que vou.
Главное событие - спасение жизни.
O salvamento o evento principal.
Уверен, это будет главное событие сезона в Картаже.
Sei que será o evento da época em Carthage.
Главное событие... подрыв машины унес жизнь молодого офицера армии США
E a nossa principal história : uma explosão de carro tirou a vida de uma jovem soldado americana.
И теперь, наше главное событие легенда боев без правил Чак "Айсмен" Лиделл встречается с городским героем Стивом МакГареттом для благотворительного боя.
E agora, com vocês na arena em Honolulu, Havai.. É a hora! Esta batalha é a principal da noite!
Главное событие, самое важное.
É o principal evento, o grande pai de todos eles.
Это главное событие вечера.
Bem-vindos a este tão especial evento.
Привет, я Брент Мустангбургер, и это главное событие самого быстрого спорта в мире, в котором состязаются лучшие из лучших.
Olá, eu sou o Brent Mustangburger, e este é o evento marco do desporto mais rápido do mundo onde só os melhores dos melhores competem.
- Это главное событие уикенда.
- É o grande evento do fim de semana.
Поверь мне, это, вероятно, будет главное событие моего дня.
Acredita em mim, deverá ser o melhor que me aconteceu hoje.
Главное событие для индусов западного побережья, 300 представителей высшей касты соберутся присмотреть себе пару для брака в этом лофте.
A estreia na Costa Oeste do evento para solteiros indianos, onde 300 indianos rajput aptos se juntam para ver se devem ter um casamento arranjado, é no nosso loft.
И наше главное событие.
E agora, o evento principal.
Ты - главное событие.
Tu és o evento principal.
Ты - главное событие, Дэрил.
És o astro da noite, Daryll.
Главное событие еще впереди.
Que o evento principal ainda está por vir.
Затем Макрей, Левеллин, и... а, затем - главное событие. Макс.
- e depois o evento principal.
Разве не свадьба её главное событие?
O casamento não era o grande evento?
Главное событие дня пересчитаем отчеты об активности рынка за сегодня с детализацией по счету... Цифры дня...
Em "Assuntos Séries" desta noite, recapitulamos a atividade do mercado de hoje...
Дамы и господа, Добро пожаловать в Гудьёсон Парк В Ливерпуле, Англия, главное событие вечера
Senhoras e senhores, bem-vindos a Goodison Park, em Liverpool, Inglaterra, onde este é o combate principal da noite.
Дамы и господа. Добро пожаловать на главное событие.
Senhoras e senhores, bem-vindos ao espetáculo.
Главное событие вечера.
Vamos ao evento principal.
Главное событие дня. Мы отправляемся в Пойнт-Плэзант,..
Sou Doug Forstangee.
Дамы и господа, доро пожаловать на главное сегодняшнее событие.
Damas e cavalheiros, bem vindos ao evento principal da noite!
И теперь... главное событие... мирового турнира. Финальная битва...
A seguir, a prova principal, a grande final do Campeonato World Jam, entre a Casa dos Pirates e a Casa dos Samurais, numa batalha que, tão cedo, ninguém irá esquecer!
Это главное светское событие года.
É o evento social do ano.
Ермолка из фильма "Йентл", боксёрская перчатка из "Главное событие", выпуски журнала "Playbill" с автографами, фото её первого мужа, мистера Эллиота Гоулда, фото её второго мужа - мистера Джеймса Бролина - И фото её любовника,
um quipá de "Yentl" ; uma luva de boxe do "The Main Event" ; revistas "Playbill" autografadas ;
А это её главное событие.
Este é o seu grande evento.
Осенний банкет - главное событие года.
O banquete de outono é o evento do ano!
событие 64
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главный инспектор 53
главный детектив 46
главное то 64
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главный инспектор 53
главный детектив 46
главное то 64