Мое почтение tradutor Português
119 parallel translation
Мое почтение вашей жене. Поцелуйте ее от меня.
Boa noite, La Chesnaye, e cumprimentos à sua mulher.
Мое почтение базарной шлюхе.
Olá, Riccardo. - Seus grandes cabrões.
Мое почтение, месье Фергюсон.
- Sim... Os meus cumprimentos, Sr. Ferguson.
- Мое почтение, мадам.
- Os meus respeitos, senhora.
Мое почтение, мадам.
- Os meus cumprimentos.
Дневная Красавица, мое почтение.
Bela de Dia, os meus cumprimentos das 14 : 45.
Мое почтение Дон Чичо.
Os meus cumprimentos, Don Ciccio.
Мое почтение, Дон Чичо.
Os meus cumprimentos, Don Ciccio.
Привет, Жюльен! ... Мое почтение, мадам.
Olá, Julien!
Привет, Мишель... Мое почтение, мадам.
Olá, Michel.
Надеюсь, вы передадите ему мое почтение по окончании вашей миссии, сэр.
Que boa notícia. Espero que lhe transmita os meus respeitos, no final da nossa missão, senhor.
Мое почтение, мадам графиня.
Ao seu serviço, Condessa.
Мое почтение госпоже Френегонде.
Cumprimentos à Dama Frenegundes.
Прошу вас передать мое почтение миссис Коллинз и ее сестре.
Os meus respeitos á Sra. Collins e á irmã.
Мое почтение, мадемуазель Элен.
Meus respeitos, Sra. Hélène.
Мое почтение, профессор.
Cumprimentos, professor.
Мое почтение.
Prazer em conhecê-la.
Мое почтение, сэр.
É um prazer e uma honra senhor.
Капитан, мое почтение, полковник.
Capitão... Perdão, Coronel.
Мое почтение.
É um prazer!
Мое почтение, месье директор.
- Os meus cumprimentos, Chefe.
Моё почтение бессмертному смертному.
- Pronto a homenagear um imortal!
Моё почтение.
Adeus.
Моё почтение, сеньор.
È uma honra, signore.
Моё почтение госпоже Клавдии Марии... бывшей жене Люция Кая Мария, недавно казнённого. Его смерть нас опечалила.
Bem-vinda Senhora Cláudia Maria... antiga esposa de Lucius Caius Marius... cuja execução, há pouco tempo, tão profundamente nos tocou.
- Моё почтение.
- Os meus respeitos.
Моё почтение, мадам. Здравствуйте, месье.
Os meus cumprimentos, madame.
Моё почтение супруге.
Dá cumprimentos meus à tua mulher.
Моё почтение, господин равви.
Meus cumprimentos, senhor Rabino.
- До свидания, мсье. - Моё почтение вашей сестре. - До свидания.
Saudações a sua irmã!
Моё почтение!
Senhora.
Мое глубочайшее почтение, старейшина.
Os meus respeitosos cumprimentos, velho.
передайте моё почтение вашим священникам.
Por favor dê os meus repeitos aos vossos religiosos.
Моё почтение, полковник.
Os meus sentimentos, meu Coronel.
Моё почтение, пани профессор.
Entre, Professora, por favor.
Моё почтение, синьора.
Todos os meus respeitos, senhora.
Моё почтение, Принцесса!
Os meus respeitos, Princesa.
Моё почтение, мисс Розалина.
Os meus respeitos, Menina Rosaline.
Предоставь мне аудиенцию, и позволь показать моё почтение к тебе... преклонение тебе.
Concede-me uma audiência, e permite-me que te mostre a minha reverência curvando-me a teus pés.
Или, кратко, Большой Дэн! Мое почтение!
Conhecido por aqui como o grande Dan Teague... ou para os apressados, o grande Dan, só isso.
Моё почтение.
Os meus respeitos.
Моё почтение, профессор. Быстрее, Герда!
Despacha-te, Gerda, eles não esperam por nós!
Моё почтение, профессор.
Os meus respeitos, Professora! Estou ansioso por a ouvir tocar! Subtitle Ripped By Fragacampos @ inspire
Мое почтение.
Respeito.
Моё почтение.
É um prazer.
Моё почтение.
Muito prazer.
Моё почтение.
Foi um prazer.
Моё почтение.
Faça o obséquio!
Господин Пуаро. Моё почтение, мадам.
Penso que o início da época, e as mudanças... e tudo o resto cansaram-no.
Моё почтение.
É uma honra.
Ну узлы - моё почтение.
Muito bem enredado.