Для кого это tradutor Português
494 parallel translation
Для кого это дерьмо?
Quem é que escreveu esta merda? Harry?
Скажи мне Дуарто - для кого это?
Olha para isto! Quem é que usa aquilo?
Для кого это? Мистер Эд?
Se me picar, espeto-lhe isso no coração.
Для кого это?
Para quem é?
И, когда кого-то из твоей компании убивают, это это не правильно отпустить убийцу на свободу. Это не правильно по любым меркам, для любого детектива. Везде.
Ora, quando alguém da nossa organização é morto, é... é mau negócio deixar escapar o assassino sem mais nada... prejuízo que isso trás, mau para qualquer detective em qualquer lado.
Это предложение для того, у кого эти письма.
Esta é a proposta para quem tiver esses papéis.
С каких это пор аморально для кого-то законно купить газету?
É imoral, comprar legalmente um jornal?
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
Aprendi todas essas coisas. Ainda não tive foi ocasião para o fazer a ninguém.
но мы обязаны это делать. Те, кого мы поднимаем из могил,.. подойдут и для других наших операций?
Esses pegos da cova abrirão o caminho para nossas outras operações.
Предположим, ты найдешь кого-нибудь, кто будет это делать вместо тебя. Ты будешь валяться в постели и читать. И книги для тебя будет выбирать он!
ou conseguir alguém para fazer isso, enquanto você passa o dia todo na cama, lendo... os livros que ele escolhe para você!
Это книги и картины, которые ничего не значат ни для кого, кроме меня.
Está cheia de livros e pinturas... coisas que não significam nada para ninguém, só para mim.
Что там делал? Для кого я это делал? Зачем я сделал это для вас?
Porque fui a Cuba, o que fiz, para quem, porque o fiz para si, e o que descobri.
Отец, для вас это тяжко. Поверьте, я понимаю но в этом университете вы для священников - психиатр. Вы знаете, у кого бывают расстройства, а у кого - нет.
Eu compreendo que isto lhe seja muito difícil, mas o senhor é o psiquiatra residente, e saberia quem é que está doente, quando está, e com quê.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Ninguém saiu ferido além do tipo que era para ser atingido... e ninguém ou nada que eu tenha feito terminou em pena de morte... o que é mais do que eu posso dizer de outros que conheço.
- А для кого это?
Acabo-o de comprar.
Это консорциум банков и страховых компаний... которые покупают Си-си-эй не для себя, а как посредники кого-то ещё.
É um consórcio de bancos e companhias de seguros que não estão a comprar a CCA em nome próprio, mas como agentes para outra pessoa.
Вы хоть догадываетесь кого он подразумевал под добровальцами для этой миссии?
Apostas com quem é que ele conta para voluntário?
Это - для кого-нибудь из твоих еврейских приятелей.
Isso é para um dos teus amigos judeus.
Для кого, думаешь, я все это делаю?
Por que julgas que faço isto?
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
Se queres saber sempre detestei mulheres que fazem das amigas substitutos dos homens.
Интересно, кого они нашли для этой операции?
Em quem terão pensado para fazer isso?
Забавно, что он подавал это очень гладко... и мог быть убедительным... для кого-нибудь, не знакомого с предметом.
E o engraçado era que ele era bem fluente. Poderia ser convincente, para um leigo.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет. Но мне, мне нужно испытание в жизни, приключение. Возможно всего лишь неожиданность или парочка сюрпризов.
Talvez seja bom para quem está no final da carreira, mas eu preciso de desafio, de aventura, talvez até de umas surpresas.
Это для кого как.
Para alguns.
Почему он пытался убить Нордберга, и для кого он это делал?
Porque tinha ele tentado matar o Nordberg... e para quem?
Для кого может сработать? Это случилось с Костлявой Мари?
Deu para a Skinny Marie ou para a Rachel?
Пол, конечно, двигался медленно... Hо это было потому, что Полу не надо было ни для кого двигаться.
O Paulie podia ser lento... mas era só porque não tinha de se apressar por ninguém.
Это, наверное, не очень приятно для такой девушки на кого-то работать?
Deve ter-lhe custado muito trabalhar para outra pessoa,
То есть, для кого-то это была бы пустая трата времени.
Isto é, noutra pessoa, seria uma perda de tempo...
Это рай для раввинов и сирот, для неквалифицированных людей. Для кого там ещё?
É um refúgio para rabis e órfãos... e para gente sem qualquer qualificação!
Нет, Джордж, это очередь для тех, у кого уже есть билеты.
- Não, George. Esta é a fila de quem já tem bilhete.
Это очередь за билетами или для тех, у кого уже есть билеты?
Esta fila é para comprar bilhetes, ou para quem já os tem?
Это для кого?
- Para que é isso?
Меня ни для кого нет! Это ясно?
Mais ninguém entra, percebeste?
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
Quando compramos uma salada grande a alguém, queremos que ele saiba.
Для кого ты это написал?
Para quem escreveste isso?
А для кого я, по-твоему, всё это делаю?
Por quem julgas que faço isto?
А это для кого?
- Para mim.
Для кого это?
Trata-se de quem, de um familiar?
Я знаю, что это значит, потерять кого-то....... или найти только для того, чтобы снова потерять.
Eu sei o que é perder alguém... para a voltar a encontrar, para a perder uma segunda vez.
Это сюрприз для кое-кого.
É uma surpresa para uma pessoa.
Для кого мы это делаем?
Para quem estamos a fazer isto?
Просто найти кого-нибудь, с кем можно этим заняться, найти подходящее для этого место, и сделать это.
procurar alguém para fazer algum lugar para fazer, e fazê-lo.
Ты же знаешь, для кого мы это приобрели.
Sabes perfeitamente para quem comprámos isto.
И все это для кого-то другого.
E tudo por outra pessoa.
Поскольку, если сказанное вами правда, вы работаете судьей, присяжными и палачом в одном лице, а это слишком большая власть для кого бы то ни было.
Porque, se o que me diz é verdade, vocês são juiz, júri e carrasco e acho que é demasiado poder para alguém.
Это всё имеет значение только для одного человека - для того, кого изберут президентом.
A única pessoa para quem conta é para a que for eleita.
Это нехорошо. Ни для кого из нас.
Isso não é bom... pra ninguém.
Это для кого-то другого.
Por outra pessoa.
А МТИ - это реклама Clearasil с общежитиями, а Йель - свалка для тех, кого не взяли в Гарвард.
E o MIT? É um anúncio da Clearasil com alojamento. E Yale, é um contentor para aqueles que não entraram em Harcard.
- Для кого-то свадьба - это серьезно.
- O casamento é sério, para alguns.
для кого 547
кого это заботит 16
кого это волнует 319
кого это касается 26
кого это 20
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
кого это заботит 16
кого это волнует 319
кого это касается 26
кого это 20
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186