Кого это касается tradutor Português
31 parallel translation
Не знаю, кого это касается, кроме твоего отца.
Na verdade, não sei a quem diz respeito, a não ser ao teu pai.
Об этом не должен знать никто посторонний, кроме тех немногих, кого это касается.
Há uma coisa que ninguém de fora pode saber, só os raros que estiveram envolvidos.
Я хочу сказать, что если в это время через неделю Артур будет под контролем все, кого это касается, вспомнят о твоей безграничной ценности.
Estou dizendo que nesta hora na próxima semana, Arthur estará sob controle e todos que precisam saberão de seu inestimável valor.
Я защищаю интересы того, кого это касается, но речь идёт о крайне пошлой шутке.
Vou proteger as pessoas em causa, mas envolve uma piada muito grosseira. - Quando?
" Тем, кого это касается, Мередит Грей - прекрасный пример ординатора, которого вы не должны взять на работу.
" A todos os interessados, a Meredith Grey é um excelente exemplo do tipo de residente que não devem de forma alguma contratar.
Всем, кого это касается?
"A Quem Estiver Interessado"?
И тем временем, мы просто должны продолжать работать на благо всех, кого это касается.
E, entretanto, temos de continuar a trabalhar para o bem de todos os envolvidos.
"Всем, кого это касается, " меня зовут Дюк Перкинс, шериф Честерз-Милла, " единственного места, которого могу назвать домом,
" Para quem se interessar, o meu nome é Duke Perkins, Xerife de Chester's Mill, o único lugar que eu posso chamar de casa.
" Всем, кого это касается :
"Para todos os interessados..." Para todos os interessados :
"Тем, кого это касается..."
"A quem possa interessar..."
" Всем, кого это касается :
" A quem interessar.
Если это кого и касается...
Se diz respeito a alguém...
Что же касается вашего звания, то здесь, в "Отряде 316", это мало кого интересует.
Quanto à sua graduação somos bastante informais nessas coisas, na Força 316.
Разве это кого-то касается?
E quem é te tem a ver com isso?
И это касается всех, кого я судил. Будь у меня такая жизнь, такие обстоятельства, я бы воровал, убивал, лгал. Разумеется.
E o mesmo principio aplica-se a todas as pessoas que julguei... se tivesse as vidas deles, e nas condições deles, também roubaria... mataria, mentiria, com certeza.
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление.
Assim como para o resto dessa tolice, isso não é nada mais do que uma inútil demonstração de riqueza como se o primeiro Autarch precisasse impressionar alguém.
Она их тратила бог знает на кого, но это меня не касается.
E gastava-o sabe-se lá em quê!
Полагаю, вас это не касается. Не хочу вмешиваться, но, думаю, ты добрая христианка, и заслужила кого-то получше, чем мой сын.
Não me quero intrometer, mas pareces-me uma boa cristã e mereces melhor do que o meu filho.
- От кого? - Это касается нашего- -
- Isto tem a ver com a nossa...
Не думала, что это касается кого-то кроме меня.
Achei que isso só me dizia respeito a mim.
Лично мне кажется, что она была рада наконец найти кого-то, с кем можно быть честной. Это и тебя касается.
Ficou feliz por ter finalmente alguém com quem ser sincera.
В смысле, ты должен быть честен с теми, кого любишь, и меня это тоже касается.
Precisas de ser honesto com quem amas e isso também se aplica a mim. Eu sei, Sarah.
Столько злости, это не удивительно, когда дело касается того, кого бросил отец в три года.
Quanta raiva, mas não surpreende vindo de alguém cujo pai abandonou aos três anos.
Тем, кого это касается :
" Para os interessados :
кого это не касается.
E não falem disto a quem não precisar de saber.
Он касается кого-либо в этой комнате?
Então, não envolve nenhum de nós?
Кого это касается?
A quem possa interessar?
Потому что это касается того, кого ты знаешь, кто тебе дорог.
Porque envolve alguém que conheces, alguém que tu gostas.
- Не думаю, что кого-то это касается.
Isso não é da conta de ninguém.
Это происходит каждый раз, когда Чарльз кого-нибудь касается. Он и этот человек оба видят чью-то смерть.
Quando o Charles tocava numa pessoa, eles viam a morte de alguém.
кого это заботит 16
кого это волнует 319
кого это 20
это касается меня 28
это касается всех 26
это касается 22
это касается и тебя 19
это касается только меня 18
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
кого это волнует 319
кого это 20
это касается меня 28
это касается всех 26
это касается 22
это касается и тебя 19
это касается только меня 18
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
касается 69
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого ты любишь 274
кого я встретил 17
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого ты любишь 274
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого мы любим 86
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого мы любим 86