English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Для твоего же блага

Для твоего же блага tradutor Português

161 parallel translation
Но для твоего же блага, у нас с тобой этого разговора не было.
E no que lhe diz respeito, esta conversa nunca ocorreu.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Agora, não há ninguém no mundo que goste mais do Peter que eu... mas se estivesse no teu lugar... e acredita-me, digo isto para teu próprio bem...
Для твоего же блага!
É só porque gosto de ti.
Для твоего же блага.
Para o seu próprio bem.
Потому что, они будут напоминать тебе мои слова для твоего же блага.
Estarão sempre a lembrar-te do que tenho dito... para o teu bem.
Знай, что это для твоего же блага.
Mas é preciso que saibas que é para o teu bem.
- Для твоего же блага, заткнись!
- Para o seu próprio bem, cale-se!
Для твоего же блага!
- As minhas chaves! É para o teu bem.
Уж я надеюсь, это для твоего же блага.
- Espero que sim, para teu bem.
Всё, что я делал, было для твоего же блага.
Tudo o que lhe fiz foi para seu próprio bem.
Это было для твоего же блага.
Foi para o seu bem.
- Для твоего же блага... - Меня зовут Ганн.
- Se sabes o que é bom para ti...
Это для твоего же блага.
Fiz isto para vosso bem.
Ты меня понял? Для твоего же блага, для моего спокойствия,.. ... держись подальше от Николь.
Para o teu bem e para a minha paz de espírito afasta-te da Nicole.
Я виноват, но это для твоего же блага.
Desculpa, mas é para o seu bem.
- Для твоего же блага.
- Achou que era inofensivo.
Я не мог сказать тебе раньше для твоего же блага!
Não te podia dizer, para a tua própria protecção!
Мы делаем это для твоего же блага, милая.
Fazemos isto para o seu próprio bem, querida.
Это для твоего же блага.
É para teu próprio bem...
Не сопротивляйся. Это для твоего же блага. Я тебя прошу.
Para o teu próprio bem, não lutes, por favor.
Для твоего же блага надеюсь что ты - ее доктор.
Sabes que mais, espero que sejas o médico dela.
Это было для твоего же блага. Твой отец- -
Foi para teu bem.
Это для твоего же блага.
É para o teu próprio bem, Michael.
Сейчас лучше бы тебе не смеяться, для твоего же блага.
Tom, era bom para ti que não te risses neste momento.
Эди... я делаю это для твоего же блага.
- Olha, Eddie... - Eu estou a fazer isto por ti.
Веришь ты или нет, но да - это было для твоего же блага.
Acredites ou não, Fi, foi para teu bem.
Я говорю для твоего же блага.
Estou a defender os teus melhores interesses.
Все, что сделал твой старик, было для твоего же блага, для твоей мамы и сестры.
Tudo o que o teu velho fez foi proteger-te a ti, a tua mãe, a tua irmã.
Я говорю это тебе для твоего же блага.
Digo-o para seu bem.
Это для твоего же блага.
É para o teu próprio bem.
Это для твоего же блага.
É para o teu bem.
Это для твоего же блага.
É pelo teu próprio bem. Eu encarrego-me de tudo.
- Это для твоего же блага, Селия.
- Isto é para o teu bem, Celia.
Для твоего же блага я учила анлийский, бухгалтерию.
Para ajudá-lo... estudei Inglês... contabilidade...
Это было... для твоего же блага.
Fi-lo pelo teu próprio bem.
Нет, прости, но это для твоего же блага.
Não, lamento, mas é para o teu próprio bem.
Это.. для твоего же блага.
Isto... é para teu bem.
И иногда я не все тебе рассказываю для твоего же блага.
Então, às vezes, não conto tudo a você para sua própria proteção.
Это для твоего же блага.
Estou a fazer isto para o teu bem.
Для твоего же блага.
- É para seu bem.
Это для твоего же блага.
Isto é para teu próprio bem.
Для твоего же блага. Ребята?
Isso é pro seu próprio bem.
Это для твоего же блага. Вы, Сэр, заработали себе сделку!
- É para teu próprio bem.
Это для твоего же блага.
Foi para o seu próprio bem.
Элизабет, это для твоего же блага.
Lisbeth, isto é para o seu próprio bem.
Ну, я надеюсь, для твоего же блага, что это окупится...
e uma ruptura aberta. e o melhor de todos os mundos aqui.
- Для твоего же блага.
- É para o seu próprio bem.
Я вколол тебе адреналин для твоего же блага.
Dei-te a adrenalina para o teu bem.
Я говорю все то, что нельзя для твоего же блага говорить вслух тебе.
- Todas as coisas para me libertar.
Это для твоего-же блага.
É para a circulação não ficar violenta.
Я надеюсь, для твоего же блага, что это всего лишь Тик-так.
Espero, pela tua saúde, que isto sejam apenas tic-tacs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]