Для твоего же блага tradutor Português
161 parallel translation
Но для твоего же блага, у нас с тобой этого разговора не было.
E no que lhe diz respeito, esta conversa nunca ocorreu.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Agora, não há ninguém no mundo que goste mais do Peter que eu... mas se estivesse no teu lugar... e acredita-me, digo isto para teu próprio bem...
Для твоего же блага!
É só porque gosto de ti.
Для твоего же блага.
Para o seu próprio bem.
Потому что, они будут напоминать тебе мои слова для твоего же блага.
Estarão sempre a lembrar-te do que tenho dito... para o teu bem.
Знай, что это для твоего же блага.
Mas é preciso que saibas que é para o teu bem.
- Для твоего же блага, заткнись!
- Para o seu próprio bem, cale-se!
Для твоего же блага!
- As minhas chaves! É para o teu bem.
Уж я надеюсь, это для твоего же блага.
- Espero que sim, para teu bem.
Всё, что я делал, было для твоего же блага.
Tudo o que lhe fiz foi para seu próprio bem.
Это было для твоего же блага.
Foi para o seu bem.
- Для твоего же блага... - Меня зовут Ганн.
- Se sabes o que é bom para ti...
Это для твоего же блага.
Fiz isto para vosso bem.
Ты меня понял? Для твоего же блага, для моего спокойствия,.. ... держись подальше от Николь.
Para o teu bem e para a minha paz de espírito afasta-te da Nicole.
Я виноват, но это для твоего же блага.
Desculpa, mas é para o seu bem.
- Для твоего же блага.
- Achou que era inofensivo.
Я не мог сказать тебе раньше для твоего же блага!
Não te podia dizer, para a tua própria protecção!
Мы делаем это для твоего же блага, милая.
Fazemos isto para o seu próprio bem, querida.
Это для твоего же блага.
É para teu próprio bem...
Не сопротивляйся. Это для твоего же блага. Я тебя прошу.
Para o teu próprio bem, não lutes, por favor.
Для твоего же блага надеюсь что ты - ее доктор.
Sabes que mais, espero que sejas o médico dela.
Это было для твоего же блага. Твой отец- -
Foi para teu bem.
Это для твоего же блага.
É para o teu próprio bem, Michael.
Сейчас лучше бы тебе не смеяться, для твоего же блага.
Tom, era bom para ti que não te risses neste momento.
Эди... я делаю это для твоего же блага.
- Olha, Eddie... - Eu estou a fazer isto por ti.
Веришь ты или нет, но да - это было для твоего же блага.
Acredites ou não, Fi, foi para teu bem.
Я говорю для твоего же блага.
Estou a defender os teus melhores interesses.
Все, что сделал твой старик, было для твоего же блага, для твоей мамы и сестры.
Tudo o que o teu velho fez foi proteger-te a ti, a tua mãe, a tua irmã.
Я говорю это тебе для твоего же блага.
Digo-o para seu bem.
Это для твоего же блага.
É para o teu próprio bem.
Это для твоего же блага.
É para o teu bem.
Это для твоего же блага.
É pelo teu próprio bem. Eu encarrego-me de tudo.
- Это для твоего же блага, Селия.
- Isto é para o teu bem, Celia.
Для твоего же блага я учила анлийский, бухгалтерию.
Para ajudá-lo... estudei Inglês... contabilidade...
Это было... для твоего же блага.
Fi-lo pelo teu próprio bem.
Нет, прости, но это для твоего же блага.
Não, lamento, mas é para o teu próprio bem.
Это.. для твоего же блага.
Isto... é para teu bem.
И иногда я не все тебе рассказываю для твоего же блага.
Então, às vezes, não conto tudo a você para sua própria proteção.
Это для твоего же блага.
Estou a fazer isto para o teu bem.
Для твоего же блага.
- É para seu bem.
Это для твоего же блага.
Isto é para teu próprio bem.
Для твоего же блага. Ребята?
Isso é pro seu próprio bem.
Это для твоего же блага. Вы, Сэр, заработали себе сделку!
- É para teu próprio bem.
Это для твоего же блага.
Foi para o seu próprio bem.
Элизабет, это для твоего же блага.
Lisbeth, isto é para o seu próprio bem.
Ну, я надеюсь, для твоего же блага, что это окупится...
e uma ruptura aberta. e o melhor de todos os mundos aqui.
- Для твоего же блага.
- É para o seu próprio bem.
Я вколол тебе адреналин для твоего же блага.
Dei-te a adrenalina para o teu bem.
Я говорю все то, что нельзя для твоего же блага говорить вслух тебе.
- Todas as coisas para me libertar.
Это для твоего-же блага.
É para a circulação não ficar violenta.
Я надеюсь, для твоего же блага, что это всего лишь Тик-так.
Espero, pela tua saúde, que isto sejam apenas tic-tacs.
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для таких 46
для твоей же безопасности 16
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для таких 46
для твоей же безопасности 16