Для тебя тоже tradutor Português
262 parallel translation
Для тебя тоже, Мириам.
Também não é sítio para ti, Marian.
И для тебя тоже.
Para si também.
Дженни, для тебя тоже есть подарок...
Jenny, tenho algo para ti...
Я возьму и для тебя тоже!
Vou arranjar uma para ti!
Я здесь и для тебя тоже, для вас обоих.
Também estou à tua, para vocês os dois.
У меня для тебя тоже подарок.
Pois também tenho uma para ti.
И для тебя тоже, Нобу Вот круто!
Para ti também, Nobu. A sério?
Не волнуйся, я найду дом и для тебя тоже.
Não se preocupe, irei encontrar um lar para você, também.
Эй, у меня для тебя тоже шутка.
Ei, aqui vai minha piada para você.
Да. У меня для тебя тоже.
Pois, também tenho uma para ti.
И для тебя тоже.
e para você.
Понимаю, что звучит эгоистично, но это ведь и для тебя тоже, согласен?
Eu sei que parece arrogância, mas isto também é para ti, certo?
У меня тоже есть для тебя новость, Джонни. Я буду делать, что хочу и когда хочу.
Vou fazer o que me apetece, quando me apetecer.
- И для тебя тоже?
- Para ti também?
А у нас тоже есть для тебя сюрприз!
Também temos uma surpresa para ti. Que amorosos!
Я тоже для тебя кое-что выяснила.
Tenho informações.
А для этого у тебя тоже тариф есть? Конечно.
Tu tens um preço para aquilo também?
Все, что я могу обещать со всей честностью... делать все, что могу, для тебя. До самого конца. Но тебе тоже надо постараться.
Honestamente, só posso prometer... que te ajudo o melhor que puder... mas tens de fazer as coisas bem.
- Я в том смысле, что мы бы сделали тоже самое для тебя.
Só te pedimos que nos ajudes. Faríamos o mesmo.
И для тебя у меня тоже есть подарок, Шумахер!
Também tenho algumas surpresas para si!
Наверное, и для тебя это тоже должно быть счастьем.
Acho que seria óptimo, sabes, se tu também o estivesses.
Для тебя это тоже было бы лучше.
Para ti também teria sido melhor.
Нет, у тебя есть выбор, и ты не собираешься сделать тоже самое для меня.
Não, você tem opção, e não está disposta a fazer o mesmo por mim.
А, у меня для тебя тоже кое-что есть.
Obrigado.
Но знаешь, это важно не только для тебя Но и для меня тоже.
Mas, sabes, não foi só por ti, foi por mim também.
И для тебя я тоже написал, Глория.
Também tenho um para ti, Gloria.
Я и ему тоже не говорила, но для него я намного более интересна, чем для тебя.
E também nunca lhe disse a ele, mas ele é mais interessado em mim do que tu és.
- У меня тоже есть обещание для тебя.
- Eu tenho uma promessa para ti.
- У меня тоже есть кое-что для тебя.
Também tenho algo para ti.
У меня тоже есть кое-что для тебя.
Também tenho uma coisa para ti.
Я тоже кое-что приготовила для тебя.
Também tenho uma coisa para ti.
Ой, у меня тоже кое-что есть для тебя
Eu também tenho uma coisa para ti.
О, как здорово для меня, потому что я тоже ненавижу тебя!
Por mim tudo bem, porque também o odeio.
Знаешь, у Чендлера тоже есть для тебя подарок.
Sabes, o Chandler também te comprou uma prenda.
Или для тебя это тоже мелочь?
Também estou a fazer confusão nisso?
Для новой работы, откуда тебя тоже уволят без объяснения причин?
Preparar o teu currículo para outro emprego onde te possam demitir sem qualquer razão?
Наверное, татуировки у тебя тоже для этого.
Deve ser por isso que tens essas tatuagens bizarras.
Правила для посетителей, на тебя они тоже рапространяются.
As regras para os clientes, mas elas também se aplicam a ti.
Это тоже для тебя большой шаг.
- Já seria um passo em frente na evolução.
Не понимаю, Лора, почему это так сложно для тебя. - Я тоже не понимаю. - Любой может испечь торт.
Laura, não percebo por que para ti é tudo tão difícil...
У меня тоже есть вопрос для тебя :
Tenho uma para ti.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
- У меня для тебя тоже кое-что есть.
Sim.
Т.е. если для тебя не время, тогда может и для меня тоже не время.
Se ainda não é para ti, se calhar também não é para mim.
У меня тоже есть для тебя подарок.
Também tenho um presente.
Это и для тебя тоже.
Têm uma boa aparência vocês os dois!
Мэй, для тебя у меня тоже есть задание.
O Leo desempenha um papel crucial para nós. Não podemos deixar o Jin arruinar o nosso plano.
Так вот для тебя новость. Авиакатастрофу пережило 40 человек. И мы, остальные, тоже люди.
Houve 40 sobreviventes deste desastre de avião e nós também somos pessoas.
Потому что кончится плохо и для тебя, и для меня тоже.
Isto não será só mau para ti, como será também para mim.
Я тоже нашел кое-кого для тебя.
Também tenho algo para ti.
Если для тебя это что-то значит, я бы тоже этого для тебя хотел.
Se queres saber, às vezes, também gostaria que a tivesses.
для тебя 1307
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя тоже 125
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя тоже 125
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже хочешь 34
тоже мне проблема 21
тоже рад тебя видеть 21
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже хочешь 34
тоже мне проблема 21
тоже рад тебя видеть 21
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже что 18
для того 1413
для твоего же блага 80
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для таких 46
для твоей же безопасности 16
тоже люди 17
тоже что 18
для того 1413
для твоего же блага 80
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для таких 46
для твоей же безопасности 16