English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Для тебя

Для тебя tradutor Português

21,866 parallel translation
Но это что-то вроде того... для тебя.
Mas é algo do género para ti.
Так, это последний шанс для тебя пустить свое воображение во все тяжкие.
Certo. É tua última oportunidade de deixar a tua imaginação correr livre.
Для тебя срочное дело.
Tenho algo urgente para ti.
И боюсь, у меня для тебя плохие новости.
Receio ter mais más notícias para si.
Я люблю готовить для тебя.
- Eu adoro cozinhar para ti.
Тэнди, ты мне прямо как брат, и я что угодно для тебя сделаю, как для брата.
Tandy, tu és como um irmão para mim, meu, e como um irmão, faria tudo por ti.
Для тебя я его найду.
Por ti, eu arranjo tempo.
Департамент найдет для тебя подходящую работу, не связанную с опасностью.
O departamento vai encontrar alguma coisa para si onde possa ser eficaz, e não vai estar em perigo.
Я придумал её специально для тебя.
Fiz especialmente para ti.
Для тебя - что угодно, мой милый залётный друг.
Qualquer coisa por ti, meu amigo estrangeiro.
Или для тебя, чтобы ее избегать?
Ou uma forma de tu a evitares?
Иди по магазинам с Эми, а мы прибережём для тебя местечко в очереди.
Vai às compras com a Amy, e nós guardamos-te um lugar.
И чем я могу облегчить для тебя этот процесс?
Portanto o que posso fazer para facilitar esse processo?
Я сделаю это для тебя в эти выходные.
Eu vou compensar você no final de semana.
Вообще-то там кое-что для тебя.
Por acaso, isso é para ti.
Для тебя это личное.
Isto não pode ser pessoal.
Слушай, если тебе нужно переждать бурю, то у меня есть для тебя диван.
Olha, se precisares de um sítio para dormir, eu ainda estou em dívida contigo, e ainda tenho um sofá.
Для тебя мы с Оуэном проблема?
É um problema para ti? Eu e o Owen?
Может, это ничего не значит для тебя, но я-то беспокоюсь...
Escuta, isto pode não ser nada para ti, mas não quer dizer que eu não me preocupe,
И я сменила планы... для тебя.
Ou melhor, eu já mudei coisas... Por ti.
Я здесь для тебя.
Estou aqui por ti.
Может, сейчас все иначе для тебя.
E talvez desta vez seja diferente para ti.
В конце концов, она так мало значила для тебя?
Ela significava assim tão pouco para ti no final?
— Потому что это лучший вариант для тебя.
- Porque é a tua melhor hipótese.
Специально для тебя.
Para ti. Um Bordeaux.
Если он хочет выбить для тебя президентский билет, ты должен бросить Ваненссу у алтаря на глазах у всего Вашингтона.
Se o que ele quer é colocar-te uma etiqueta Presidencial, então tens de rejeitar a Vanessa no altar em frente a todos em Washington.
Больше я ничего не могу для тебя сделать.
Não há mais nada que possa fazer por ti.
Разве? Для страны вряд ли, а для тебя – да!
Bem, não para o país, mas para ti!
— Да! Лучшее, что я могу сделать для тебя сейчас – говорить о себе.
A melhor coisa que posso fazer por ti neste momento é falar sobre mim.
Это лучшее, что я могу сделать для тебя, это просто напомнить американскому народу как я руководил этой страной, как я руководил партией, придать значимости фамилии Грант.
A melhor coisa que posso fazer por ti é relembrar simplesmente ao povo Americano como tenho liderado este país, como liderei o partido, para polir o nome Grant.
Это я могу для тебя сделать, так позволь мне это сделать.
Isso é o que posso fazer por ti, por isso deixa-me fazê-lo por ti.
Эй, не важно какие сложно нам было, но все для тебя делала.
A situação podia estar má, mas nunca te deixei desamparada.
Что для тебя важно, так это перестать болтать и начать отдыхать.
O importante é ficares quieta e descansares.
Я чувствовала, что так лучше для компании, так было лучше для тебя.
Pareceu-me o melhor para a empresa e o melhor para ti.
Дизайнерская одежда, фирменные лекарства, есть, чем поживиться, но ничего интересного для тебя.
Ouça, já recebemos os resultados e só queria tranquilizá-lo. Parece estar tudo ótimo.
У меня для тебя кое-что есть.
Vamos.
Знаю, как тяжело это для тебя, Дональд.
Não é vingança. Segundo a minha experiência, é a mesma coisa.
- Отличное предложение для тебя. Много денег.
É um bom contrato para ti, com muito dinheiro.
Это отлично для тебя. И хорошо для команды.
Isto é excelente para ti e é bom para a equipa.
- Редж для тебя кое-что приготовил.
O Reg tem algo para ti.
Уверена, тут и для тебя есть открытка.
Tenho a certeza que há alguma para ti aqui.
А для тебя это сраный балаган.
Tudo é uma piada para ti.
Ну, ты должен признать, это было нелегко, даже для тебя. Но ничего... миссия прошла успешно.
Tens de admitir, isso foi estranho, mesmo para ti. A missão foi um sucesso.
Просто дай мне, что у тебя там для Саммер, а я ей передам.
Porque não mo dás e eu dou-o à Summer?
Нужно сделать бронхоскопию и сдать анализы для подтверждения, но я больше чем уверен, что у тебя туберкулёз.
Bem, vamos precisar de uma broncoscopia E um IGRA para confirmar, Mas eu tenho quase certeza
У тебя есть идея получше, агент Форнелл? Это место для своих.
Tens uma ideia melhor, Agente Fornell?
Что у тебя есть для меня?
Anda comigo.
Не знаю, как насчёт тебя, а для мне пришлось постараться.
Foi um dos meus melhores trabalhos.
Я буду здесь для тебя.
Posso estar aqui por ti.
Сынок, я приготовил тебя для иной жизни, но я не могу заставить тебя жить ею.
Filho, preparei-te para esta vida, mas não posso obrigar-te a aceitares.
Ты уверена, что у тебя достаточно сил для вождения?
Tens a certeza que estás bem para conduzir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]