Дорогое удовольствие tradutor Português
32 parallel translation
ѕолучение информации Ч дорогое удовольствие.
Sam, a Obtenção de Informação é cara.
Женщины, старина, дорогое удовольствие.
As mulheres custam caro, sabes.
С удовольствием бы, но адвокат сказал, что в кризис это чересчур дорогое удовольствие.
Adoraria, mas os meus advogados proibiram-me de fazê-lo.
Да, дорогое удовольствие, которое трудно бросить которое убивает все шансы жить настоящей жизнью.
Pois, um vício caro... que nos destrói a capacidade de termos uma vida autêntica.
- Дети - дорогое удовольствие.
- Os filhos saem caro.
Поселиться в Париже - дорогое удовольствие.
Mudar para Paris custa uma fortuna, sobretudo num bairro fino.
Дети - очень дорогое удовольствие.
Os filhos custam muito.
Да и вертолёты - это очень дорогое удовольствие.
Sem contar o facto de que helicópteros são muito caros.
Поверьте мне, Энди, продажа оружия - дорогое удовольствие.
Andy, Andy, ouve-me. Esta é uma proposta dispendiosa.
Завтрашний концерт дорогое удовольствие и мне нужно за него заплатить.
Pobre Rato Eu consigo.
Хорошо, я уверен, что это очень дорогое удовольствие. Но тебе на самом деле нужно обращаться к мелкому воровству, чтобы выкрутиться?
Tenho a certeza que isso pode custar muito, mas esses roubos insignificantes irão ajudar-te?
Постановка пьесы - это тебе не шутки. Это довольно дорогое удовольствие.
Participar na paca não é uma brincadeira.
- Это слишком дорогое удовольствие.
- É muito caro.
Такой зал дорогое удовольствие.
Só o espaço deve ter custado uma fortuna.
Потому что, откровенно говоря, питаться людьми в наши дни - дорогое удовольствие.
Porque, convenhamos, comer pessoas é pouco popular, hoje em dia.
Они не любят его делать, потому что это слишком дорогое удовольствие, Но это способ определить возраст вина, не открывая бутылки.
Eles evitam-no, porque é caro, mas é uma maneira de determinar a idade do vinho dentro da garrafa, sem terem de a abrir.
Поднять корабль со дна - дорогое удовольствие.
Custa muito dinheiro resgatar um navio.
Кристиан Лубутен - дорогое удовольствие.
Uns Christian Louboutins não são baratos.
43 000 долларов долга, и это... это сверх денег из CIA надо было копить, потому что быть шпионом дорогое удовольствие
- Mil dólares de dívida, e isso é menos do que o dinheiro da CIA que tinhas poupado porque ser espião, aparentemente, é mesmo caro.
К тому же, судебное разбирательство может затянуться и это дорогое удовольствие.
Um julgamento seria longo e dispendioso.
Расплата - дорогое удовольствие
- A vingança é uma cabra.
Для миллионеров, у нас есть особые яхты, это дорогое удовольствие, предлагает много любовных развлечений.
Um iate? Milionários, e os seus barcos Um barco caro oferece o amor mais divertido
Личности, которые Машина создала для нас, это дорогое удовольствие, которым нельзя разбрасываться.
As identidades que a Máquina criou para nós são bens preciosos, e não devem ser menosprezados.
- Да, но это дорогое удовольствие.
Sim. Mas soa muito caro.
Замена коленчатого вала - дорогое удовольствие.
Vai ser caro substituir a cambota.
Если ты не миллиардер, ходить снова - дорогое удовольствие.
A não ser que todos sejam bilionários, andar novamente será um luxo.
Оставаться вне поля зрения дорогое удовольствие.
Ficarmos escondidos tem um preço alto.
Дорогое удовольствие.
Tem gostos caros.
Слышал, развод нынче дорогое удовольствие.
Ouvi dizer que um divórcio é bastante caro nestes dias.
Так вот, как я уже сказала, быть настоящей женщиной удовольствие дорогое.
Bem, como eu estava contando... Sai muito caro ser autêntica.
В смысле, да, удовольствие дорогое, но если мы вложимся по половине...
Sim, é caro, mas se cada uma levantar metade do dinheiro...
Приватность - удовольствие дорогое.
Lá se foi a privacidade.
удовольствие 116
удовольствием 29
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
удовольствием 29
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорогой папа 32
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорогой папа 32
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44