Дорогое удовольствие tradutor Turco
44 parallel translation
ѕолучение информации Ч дорогое удовольствие. " ы накрутишь себе хорошенький счет, упира € сь.
Sam, Haber Alma Teşkilatı'nın masrafları yüksektir ve sen işbirliği yapmayarak bize çok pahalıya mal oluyorsun.
Женщины, старина, дорогое удовольствие.
Hatun bayağı pahalıya geliyor. Sen çaresine bakarsın.
Боже, а не слишком ли это дорогое удовольствие?
Orası çok pahalı değil mi?
С удовольствием бы, но адвокат сказал, что в кризис это чересчур дорогое удовольствие.
Çok isterdim ama avukatım artık atmamam gerektiğini söyledi.
Да, дорогое удовольствие, которое трудно бросить которое убивает все шансы жить настоящей жизнью.
Sahici bir yaşam sürme kabiliyetinizi... tümüyle yok eden, alışkanlık yapıcı ve pahalı bir şey.
- Дети - дорогое удовольствие.
- Çocuklar pahalıdır.
- Поселимся... Поселиться в Париже - дорогое удовольствие.
- Paris'e yerleşmek bir servet demek.
Дети - очень дорогое удовольствие.
Çocuklar çok pahalıya geliyor.
Эти дети умны, а Гарвард - дорогое удовольствие.
Bu çocuklar zeki ama... Harvard pahalı.
Да и вертолёты - это очень дорогое удовольствие.
Üstelik helikopterler çok pahalı.
Хорошо, я уверен, что это очень дорогое удовольствие. Но тебе на самом деле нужно обращаться к мелкому воровству, чтобы выкрутиться?
Çok masraflı bir girişim olduğundan eminim ama işi hırsızlığa vardırman şart mıydı?
Это дорогое удовольствие, а страховка не покрывает расходов.
Çok pahalıdır ve sigorta karşılamaz.
Вы не понимаете, это очень дорогое удовольствие. И мы еще никогда не пробовали вырастить член.
Anlamıyorsunuz, bu şeyi yapmak çok pahalı ve daha önce hiç penis yapmayı denemedik.
- Это слишком дорогое удовольствие.
Çok pahalı.
Такой зал дорогое удовольствие.
Buranın kirası bir servet eder.
Потому что, откровенно говоря, питаться людьми в наши дни - дорогое удовольствие.
Kabul edelim. Bugülerde insanları yemek pek tutulacak bir davranış değil.
Они не любят его делать, потому что это слишком дорогое удовольствие, Но это способ определить возраст вина, не открывая бутылки.
Çok pahalı olduğu için bunu yapmayı sevmiyorlar ama bu şekilde, şişeyi açmadan içindeki şarabın yaşını belirleyebiliyorlar.
Кристиан Лубутен - дорогое удовольствие.
"Christian Louboutins". Ucuza gelmiyorlar.
это сверх денег из CIA надо было копить, потому что быть шпионом дорогое удовольствие
CIA'den biriktirdiğin paradan da fazla. Demek ki ajanlık maliyetli meslek.
Дорогое удовольствие, блин.
Bayağı masraflı olurdu.
К тому же, судебное разбирательство может затянуться и это дорогое удовольствие.
Ayrıca, bir dava hem çok uzun sürer hem de çok pahalı olur.
Расплата - дорогое удовольствие
Geri ödeme çok kötü bir şey.
Дети - дорогое удовольствие.
Merak etmeyeyim mi? Çocuklar masraflı olur.
Я думал - гольф дорогое удовольствие.
Golfün pahalı olduğunu sanıyordum.
Личности, которые Машина создала для нас, это дорогое удовольствие, которым нельзя разбрасываться.
Makinenin bizim için hazırladığı kimlikler oldukça değerli. Dikkatli ol.
Покой. Дорогое удовольствие.
Huzuru almak pahalıdır.
Стилисты - дорогое удовольствие.
Stilistler pahalıdır.
Замена коленчатого вала - дорогое удовольствие.
Krank milini değiştirmek pahalıya patlayacak.
Дорогое удовольствие.
- Bu yüzden pahalılar, değil mi?
- Вы прикалываетесь? Представь, что вы заграницей, где интернет - чересчур дорогое удовольствие.
İnternete girmenin çok pahalı olduğu bir tatil olarak düşün.
Милорды, вы так говорите, как будто это дорогое удовольствие cодержать постоянную армию.
Lordlarım bir daimi orduyu hazırda tutmayı pahalı bir lüksmüş gibi söylüyorsunuz.
Если ты не миллиардер, ходить снова - дорогое удовольствие.
Herkesin birer milyarder olmadığını düşünürsek yeniden yürümek çok lüks bir şey.
Оставаться вне поля зрения дорогое удовольствие.
Gözden uzaklarda kalmaya çalışmak epey para istiyor.
Микрокожа - дорогое удовольствие.
Mikroksin pahalıdır.
Дорогое удовольствие.
Oldukça pahalılar.
Слышал, развод нынче дорогое удовольствие.
Bu günlerde boşanmak oldukça pahalı.
И серебристая сайра для них - слишком дорогое удовольствие.
Kabul ediyorum.
Выключи свет, чего жечь зря, это дорогое удовольствие.
Teşekkürler.
Я мог бы поместить ее к себе в клинику, но это дорогое удовольствие.
Geçebilirsin.
Завтрашний концерт дорогое удовольствие и мне нужно за него заплатить.
Hayır!
Это довольно дорогое удовольствие.
Çok para tutuyor.
В смысле, да, удовольствие дорогое, но если мы вложимся по половине...
Yani evet, bu pahalı ama tanesine yarı parasını veririz...
Поднять корабль со дна - дорогое удовольствие.
Bir gemiyi çıkarmak çok para tutar.
Приватность - удовольствие дорогое.
Özel hayat için çok fazla.
удовольствие 116
удовольствием 29
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
удовольствием 29
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогая джейн 20
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогая джейн 20